听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 网友求助 » 昨天帮人翻译了个留学文件,请大家帮忙修正
返回列表 发帖
Theatre Performance: Auditions are held in April and August to join the 2nd year
ensemble in the Fall semester.
戏剧表演:在四月和八月要进行试镜,做为第二学年秋季学期联合演出的准备。

这一句 为什么什么做准备是在哪里体现的呢?

TOP

本帖最后由 小钰钰 于 2012-3-8 14:47 编辑

FPA 111 这个是什么东东呢?其实所有的FPA加个数字我都不是太理解。是不是指的某门课程,但是他们用了编号?

TOP

面试那块我是晕的,我不清楚三个的区别,我开始翻译了时间,但是看到后来的说是第二年第三年。这样跟之前的开学前不是矛盾的么

TOP

taken care of 这个地方为什么是了解呢?不是保存的意思。因为我知道国外好多大学是要这些东西的。

TOP

本帖最后由 小钰钰 于 2012-3-8 14:52 编辑

非常感激,以后要多跟版主学习。

Think You're Ready 这个地方我没理解好,确实多了。

TOP

还有这句话The best way to find out what your BC College courses transfer in as is to go to the B.C. Transfer Guide.我没看明白,特别是红色的部分,哪位来指点一下。

TOP

本帖最后由 雨落风残 于 2012-3-7 16:16 编辑


我就针对你的翻译,觉得翻译的对的地方我就不说了,就说说我觉得可能应该修改的地方吧。

When you've finished looking over the admission requirements then you can hit the "Think You're Ready" button to apply to the University.

当你阅读完我们的准入标准并认为您达到我们要求请点击“我准备好”按钮申请学校。

上面是你的翻译,我觉得When you've finished looking over the admission requirements ,这个从句,只表达了“当你看完我们的招生标准”并没有表达别的意思,我想问你一下,你的“并认为您达到我们的要求”是从哪里翻译出来的?Think You are Ready是主句中按钮的定语,只要在那里表达出来就可以了。


Remember the deadlines are about 4 months prior to the start of the semester you would
like to apply for. You must apply by April 30th for September admission and by September
30th for January admission.
Most of our programs start in September.

请记得报名截止日期是你想要申请课程学期开始前4个月。你必须在的四月三十日之前为九月的开学,九月三十为一月的开学做好申请。大部分的课程在九月份开始。

红色部分你翻译的有些死板了,语序不符合中文的说话习惯。虽然意思是那个意思。应该这么说:如果你想申请9月份的入学,就必须在4月30号前提交申请。后面那句同理。

If you are applying from a college, or plan to go to a college first, it is a good idea to make
sure you have taken care of at least some of your Writing, Quantitative and Breadth
Requirements before coming to SFU.
这里请注意,原文中说的是 applying from a college,而不是说,applying for a college,你懂我的意思吧?还有下一句, 我觉得应该翻译成,确保在来SFU(这个是那个大学名称的缩写吗?)之前,已经了解对你写作,数量以及广度方面的要求。

Audition/Interview/Portfolio
还有这三个,我不知道你为什么只翻译出了一个“面试”,其实这3个概念还不是完全相同的。

Most of our majors have an audition/interview process before entry.请注意,这里有一个before entry,就是说是在开学之前进行的,你没有把时间翻译出来。

这句“but it is really important that you click on the button above for your area of interest”
area of your interest应该翻译成“你感兴趣的领域”。

Art & Culture: Start with FPA 111 and when you finish FPA 210 with a B or better we can
declare your major.
还有这句话你翻译的太拘泥于原文了,翻译出来的东西要考虑中文读者的习惯。应该翻译成,首先进行的是FPA 111的学习(或考核),当你以B或以上的成绩结束FPA210的学习后,我们就可以确定你的专业了。

注意这个,If you are out of town there is the option to audition by video.

video是视频的意思,可不是录音面试,而是说把试音的过程录制成视频寄给他们。

还有这句问题比较大些,Film has a questionnaire and interview process for entry into first year due on March 9th for Fall 2012.

由于原文前面提到了,想申请某个学期的课程,必须在这个学期开始的半年之前提出申请,而这句话也是表达的这个意思,他是说,如果想申请2012年秋季的课程,就必须在3月9日前回答调查问卷和进行面试过程。我想你自己应该明白这个时间概念,但翻译更重要的是准确的表达出来,更重要的是让看的人明白。

接下来几段我意见和你的出入比较大,我就按我的理解翻译一下吧。

Theatre Performance: Auditions are held in April and August to join the 2nd year
ensemble in the Fall semester. FPA 150 is the course you would sign up for in first year.
戏剧表演:在四月和八月要进行试镜,做为第二学年秋季学期联合演出的准备。
在第一学年,你将要学FPA 150这门课程。
Theatre Production and Design: FPA 170 and 171 are the starting point for Production
and Design and students will enter the major or extended minor after second year.
由于电影中的制片人都翻译成“producer”,我觉得这里的Theatre Production应该翻译成“舞台设计或戏剧制作”。对于你这句的翻译,前半段我基本认同,但后半段异议就比较大,后半句应该翻译成,学生在第二学年后,才会确定专业或者增加选修课程。
Visual Art: There is no portfolio for first year Visual Art. FPA 160 is the starting point. The
major is declared after FPA 261 is complete for entry into third year. There is an interview
for the Extended Minor for entry into second year.
这里你没有把 The major is declared 翻译出来
For more information please contact our office at 778 -782-3363 or e-mail us.

如果想了解更多的信息,请拨打我们的办公室电话 778-782-3363或者发电子邮件联系我们。
1

评分人数

  • tingroom

TOP

谁帮我看看呀。

TOP

返回列表