A new study has revealed that one in four lap dancers at nightclubs in UK has a degree and only joined the profession for the money.
一项最新研究表明,在英国夜总会跳膝上舞的脱衣舞娘中大部分是因为钱的缘故才选择这一职业,而且四分之一的受访者已经获得大学文凭。
The study conducted by experts from the University of Leeds, which includes interviews with 300 dancers, showed that all the women interviewed had finished school and gained some qualifications.
英国利兹大学的专家们对300名脱衣舞娘进行调查,做出此项报道,显示所有受访的脱衣舞娘都完成高中课程,还有一些已经获得高等文凭。
Almost 90 percent had at least completed a further education course, while one in four had undergraduate degrees.It also showed that just over one in three dancers were currently in some form of education, with 14 percent using dancing to help fund an undergraduate degree.
研究表明,90%的脱衣舞娘至少接受过继续教育,四分之一拥有大学学历,三分之一目前还在上一些培训课程,还有14%靠跳脱衣舞交大学学费。
High income is the main reason for these women to choose the profession. The average dancer took home 232 pounds ($358)per shift after paying commission and fees to the nightclub, and most who work two to four shifts a week make an annual income of 24,000 pounds ($36,996)to 48,000 pounds($74,006).
高收入是这些女孩子选择这一职业的主要原因。除去交给夜总会的费用,每位舞娘跳一场舞可以赚232英镑(约358美元),每周跳2-4次,一年就能有24000英镑(约36996美元)到48000英镑(约74006美元)的收入。
Many of these lap dancers were aspiring actresses, models and artists who hoped to use lap dancing as a lucrative platform for breaking into their desired industry. Unemployed arts graduates who had been unable to enter their ideal careers since university also made up a sizeable proportion of the lap dancers interviewed.
这些脱衣舞娘中很大一部分是有远大抱负的演员、模特和艺术家,将夜总会的脱衣舞台作为未来事业的跳板,而暂时找不到理想工作的艺术大学毕业生也占了很大比例。
"These women are incredibly body confident. I think there is something of a generational cultural difference," said Teela Sanders, one of the experts at Leeds
泰勒·桑德拉,来自英国利兹大学的一个专家说,“(脱衣舞娘高学历的现象)显示了这一代年轻人与上一代人的观念差异。这些脱衣舞娘们对自己的身材有着高度的自信。”
But the academics called for better regulation to improve dancers' safety, including the banning of private booths in clubs.
但是学者们呼吁尽快健全法规,包跨取缔私人俱乐部的席位,以确保舞者的安全。