In Japan, the global leader in high-tech toilet design, the latest restroom marvel should come with a health warning for hypochondriacs - it doubles as a medical lab that can really spoil your day.
日本的高科技马桶设计一直位居世界领先水平。不久前,能为疑病症患者提供警告的马桶又创造了一项厕所奇迹--它兼具医学实验室的功能,能让你真正享受生活。
The latest "intelligent" model, manufactured by market leader Toto, goes a step further: It offers its users an instant health check-up every time they answer the call of nature.
这一最新款智能马桶由日本东陶机器公司(TOTO)生产。它的功能又更进一步:人们每次如厕都能做一次快速体检。
Designed for the housing company Daiwa House with Japan`s growing army of elderly in mind, it provides a urine analysis, takes the user`s blood pressure and body temperature, and measures their weight using an inbuilt floor scale.
新款马桶专门为大阪地产开发商--大和房建公司专门设计的,以迎合人们日益增长的老年人心态。该马桶能分析使用者的尿液成分,测量血压、体温并利用嵌在地板内的秤测量体重。
"With the current model, your data is sent automatically to your personal computer, and then you can e-mail it to your doctor," says Akiho Suzuki, an architect at Daiwa House.
“数据会自动被发送到你的个人电脑上,然后你可以通过邮件的方式把它们发送给医生,” 大和房建公司的建筑师铃木明子表示。
The "Intelligence Toilet" is capable of storing the data of up to five different people and retails at 350,000 to 500,000 yen (about $4,100 to $5,850) in Japan, she said.
她还透露,这款智能马桶最多能储存5个人的健康数据,在日本的售价为35万日元至50万日元(约合4100美元至5850美元)。
The first models were imported from the United States, where they had been used mainly in hospitals, and quickly became standard in Japan in the booming 1980s. They can now be found in at least 70 percent of Japanese homes.
上世纪70年代,日本从美国引进第一个智能马桶,主要应用于医院。到了80年代它就赢得了普通民众的“芳心”,如今已经成为70%家庭的“标准配备”。
First-time foreign visitors to Japan are often baffled by the complexity of Japanese high-tech toilets, which feature computerized control panels, usually with Japanese language instructions as well as small pictograms.
不少第一次到日本的外国游客会被功能复杂的高科技马桶搞得头昏脑涨,上面通常有计算机控制面板,配以日语说明和小图标。
Standard functions include heated seats, temperature controls, hot-air bottom dryers and ambient background music.
当前智能马桶的标准功能包括马桶圈加热、温度控制、热风烘干、播放背景音乐等。
In recent times, Japanese toilets have also become more environmentally friendly, and most new models now use less than five liters (1.3 gallons) per flush, compared to 13 liters just a few years ago.
如今,日本的智能马桶也变得更加环保,大部分新马桶每次冲水的用水量不到5升(合1)3加仑),而几年前则为13升。