国情咨文(the State of the Union)是美国政府的施政纲领,每年年初由现任总统在国会发布,主要内容包括预算信息(budget message)、国家经济形势报告(economic report of the nation),总统还会介绍这一年的施政纲领(outline the legislative agenda and national priorities)。
Since the election, we have created 2.4 million new jobs, including 200,000 new jobs in manufacturing alone. After years of wage stagnation, we are finally seeing rising wages.
Unemployment claims have hit a 45-year low. African-American unemployment stands at the lowest rate ever recorded, and Hispanic American unemployment has also reached the lowest levels in history.
Small business confidence is at an all-time high. The stock market has smashed one record after another, gaining $8 trillion in value. That is great news for Americans’ 401k, retirement, pension, and college savings accounts.
Our massive tax cuts provide tremendous relief for the middle class and small businesses.
我们大幅减税,让中产阶级和小企业如释重负。
To lower tax rates for hardworking Americans, we nearly doubled the standard deduction for everyone. Now, the first $24,000 earned by a married couple is completely tax-free. We also doubled the child tax credit.
This April will be the last time you ever file under the old broken system — and millions of Americans will have more take-home pay starting next month.
今年4月将是人们在老旧的税收系统下最后一次申报税金。从5月开始,数百万美国人的税后工资将会更多。
We eliminated an especially cruel tax that fell mostly on Americans making less than $50,000 a year — forcing them to pay tremendous penalties simply because they could not afford government-ordered health plans. We repealed the core of disastrous Obamacare — the individual mandate is now gone.
We slashed the business tax rate from 35 percent all the way down to 21 percent, so American companies can compete and win against anyone in the world. These changes alone are estimated to increase average family income by more than $4,000.
Small businesses have also received a massive tax cut, and can now deduct 20 percent of their business income.
小企业也得到大量减税,现在他们仅扣除20%的营业收入。
药价 drug price
To speed access to breakthrough cures and affordable generic drugs, last year the FDA approved more new and generic drugs and medical devices than ever before in our history.
We also believe that patients with terminal conditions should have access to experimental treatments that could potentially save their lives.
我们认为,晚期疾病患者应该有机会接受实验性治疗,这可能会挽救他们的生命。
People who are terminally ill should not have to go from country to country to seek a cure — I want to give them a chance right here at home. It is time for the Congress to give these wonderful Americans the “right to try.”
One of my greatest priorities is to reduce the price of prescription drugs. In many other countries, these drugs cost far less than what we pay in the United States. That is why I have directed my Administration to make fixing the injustice of high drug prices one of our top priorities. Prices will come down.
From now on, we expect trading relationships to be fair and to be reciprocal.
从现在开始,我们期待贸易关系平等,期待互惠互利。
We will work to fix bad trade deals and negotiate new ones.
我们将尽力修复糟糕的贸易协议,就新的协议举行谈判。
And we will protect American workers and American intellectual property, through strong enforcement of our trade rules.
我们将通过执行强有力的贸易规则,保护美国工人和我们自己的知识产权。
基础设施 infrastructure
As we rebuild our industries, it is also time to rebuild our crumbling infrastructure.
在我们重建国家工业之时,也是我们重建摇摇欲坠的基础设施之日。
America is a nation of builders. We built the Empire State Building in just 1 year — is it not a disgrace that it can now take 10 years just to get a permit approved for a simple road?
I am asking both parties to come together to give us the safe, fast, reliable, and modern infrastructure our economy needs and our people deserve.
我要求两党团结一致,为我们提供安全,快捷,可靠以及现代化的基础设施,这是经济需要,也是人民应得的。
Tonight, I am calling on the Congress to produce a bill that generates at least $1.5 trillion for the new infrastructure investment we need.
今天晚上,我呼吁国会制定一项法案,为我们所需的新基础设施建设投资至少1.5万亿美元。
Every Federal dollar should be leveraged by partnering with State and local governments and, where appropriate, tapping into private sector investment — to permanently fix the infrastructure deficit.
For decades, open borders have allowed drugs and gangs to pour into our most vulnerable communities. They have allowed millions of low-wage workers to compete for jobs and wages against the poorest Americans. Most tragically, they have caused the loss of many innocent lives.
Tonight, I am calling on the Congress to finally close the deadly loopholes that have allowed MS-13, and other criminals, to break into our country. We have proposed new legislation that will fix our immigration laws, and support our ICE and Border Patrol Agents, so that this cannot ever happen again.
Over the next few weeks, the House and Senate will be voting on an immigration reform package.
在接下来的几周,美国参众两院将对移民改革方案进行投票。
In recent months, my Administration has met extensively with both Democrats and Republicans to craft a bipartisan approach to immigration reform.
近几个月以来,共和党和民主党两党议员广泛接触,共同起草一份由两党合作完成的移民改革方案。
Here are the four pillars of our plan:
我们的方案中包括四大支柱:
The first pillar of our framework generously offers a path to citizenship for 1.8 million illegal immigrants who were brought here by their parents at a young age — that covers almost three times more people than the previous administration. Under our plan, those who meet education and work requirements, and show good moral character, will be able to become full citizens of the United States.
The second pillar fully secures the border. That means building a wall on the Southern border. Crucially, our plan closes the terrible loopholes exploited by criminals and terrorists to enter our country .
The third pillar ends the visa lottery — a program that randomly hands out green cards without any regard for skill, merit, or the safety of our people. It is time to begin moving towards a merit-based immigration system — one that admits people who are skilled, who want to work, who will contribute to our society, and who will love and respect our country.
The fourth and final pillar protects the nuclear family by ending chain migration. Under the current broken system, a single immigrant can bring in virtually unlimited numbers of distant relatives. Under our plan, we focus on the immediate family by limiting sponsorships to spouses and minor children. This vital reform is necessary, not just for our economy, but for our security, and our future.
These four pillars represent a down-the-middle compromise, and one that will create a safe, modern, and lawful immigration system.
这四大支柱将创造一个安全的、现代化的、合法的移民体系。
For over 30 years, Washington has tried and failed to solve this problem. This Congress can be the one that finally makes it happen.
30多年来,美国政府一直在试图解决这个问题,但是都没有做到。本届国会将最终让它成为现实。
反恐 fighting terrorists
Last year, I also pledged that we would work with our allies to extinguish ISIS from the face of the Earth. One year later, I am proud to report that the coalition to defeat ISIS has liberated almost 100 percent of the territory once held by these killers in Iraq and Syria. But there is much more work to be done. We will continue our fight until ISIS is defeated.
Terrorists who do things like place bombs in civilian hospitals are evil. When possible, we annihilate them. When necessary, we must be able to detain and question them. But we must be clear: Terrorists are not merely criminals. They are unlawful enemy combatants. And when captured overseas, they should be treated like the terrorists they are.
I just signed an order directing Secretary Mattis to reexamine our military detention policy and to keep open the detention facilities at Guantánamo Bay.
I am also asking the Congress to ensure that, in the fight against ISIS and al-Qa’ida, we continue to have all necessary power to detain terrorists — wherever we chase them down.
Last month, I also took an action endorsed unanimously by the Senate just months before: I recognized Jerusalem as the capital of Israel.
上个月,我就几个月前获得参议员一致支持的一项决议采取了行动:我正式认可耶路撒冷为以色列首都。
Shortly afterwards, dozens of countries voted in the United Nations General Assembly against America’s sovereign right to make this recognition. American taxpayers generously send those same countries billions of dollars in aid every year.
That is why, tonight, I am asking the Congress to pass legislation to help ensure American foreign-assistance dollars always serve American interests, and only go to America’s friends.