Board logo

标题: 《战狼2》燃到爆的英文台词:一朝是战狼,终生是战狼! [打印本页]

作者: kobe    时间: 2017-8-6 23:40     标题: 《战狼2》燃到爆的英文台词:一朝是战狼,终生是战狼!

我不是一个愤青young cynic,但是看完《战狼2 》Wolf Warrior II,我还是热泪盈眶,深深感叹能生活在安定和平的国家,是一件最幸运的事。

[attach]21277[/attach]

看完脑子里循环播放BGM:“我~爱~你~祖~国~”。

近日,《战狼2》刷爆了朋友圈,从28日上映至今,票房已突破17亿,并以1.27亿美元夺得全球票房冠军,以3.57亿元夺得华语电影单日票房记录首位。




洛杉矶时报等多家外媒给出肯定评价:







中国电影《战狼2》是上周末的全球票房冠军,一上映就在中国收获了1.27亿美元的票房“开门红”。比第2名的《敦刻尔克》多了5000万美元。《敦刻尔克》获得了7300万。

China’s “WolfWarriors 2” was thetop film at the worldwide box office over the weekend,driven by a massive $127million opening in its home territory. That was about$50 million ahead ofsecond-place “Dunkirk,” which earned $73 million globally.

外国网友看完之后说:




《战狼2》大概是一部宣扬中国民族主义的电影。电影中的一些场景是以2011年利比亚和2015年也门中国华侨救援行动等现实为基础的......




昨天看了《战狼2》,听说在中国很受欢迎。我不是中国电影的粉丝,但《战狼2》确实让我印象深刻。我看过《战狼1》,是部好电影,但《战狼2》更精彩。这是第1部以非洲国家为背景的中国电影。它是在南非拍摄的,所以也有很多潜在风险。剧情主要是宣扬英勇和爱国主义......
作者: kobe    时间: 2017-8-6 23:41

单词

flee [fli:] 逃难

comrade [ˈkɒmreɪd] 战友

ambush [ˈæmbʊʃ] 埋伏

allegiance [əˈli:dʒəns] 效忠

aid workers [eɪd 'wɜ:kəz] 救援人员

zero tolerance [ˈziərəu ˈtɔlərəns] 零容忍

句子

To Study for the Rise of China.

为中华之崛起而读书。

Remember, with great power, comes great responsibility!

记着,能力越大,责任就越大!

Whoever dares to offend China will be severely punished.

任何胆敢侵犯中国的人都会遭受严厉惩罚。

I think patriotism is like charity——it begins at home.

我认为爱国主义就如慈善——它是从家庭里开始的。

其实,我们的国产片local films(或者称made-in-Chinafare)绝对不输给国外的!《战狼2》之所以能大获成功,有5大原因:

01

真人肉搏

Fight Sequence

吴京专门到部队里训练了一年半的硬汉功夫,学习枪械 firearms、排雷 removal of mines、跳伞 jump、拳法 fist position等技能。




和美国演员弗兰克•格里罗肉搏时,拳拳到肉。

02

坦克漂移

Tank Drifting

诸多好莱坞影片级的镜头,12辆35顿重的军用坦克,表演漂移和对撞,上演坦克版的《速度与激情》,在国内影片实属罕见!




03

装备和爆炸

Equipment and Explosions

整部电影一共炸毁了上百辆车,2辆20吨的等比例坦克模型和1架飞机模型。




单词

drifting [drɪftɪŋ] 漂移的

anarchy [ˈænəki] 无政府状态

body double [ˈbɔdi ˈdʌbl] 替身

action-packed [ˈækʃən pækt] 打斗场面十足的

04

自然风光

Natural Scenery

作为国内首部在非洲拍摄的军事电影,摄制组在南非、肯尼亚、坦桑尼亚等非洲多处实地取景。




05

孤胆英雄

One Man's Fight

耗时10个月,4000多个镜头,简直就是worklike a dog(卖命地工作)!




这段6分钟的水中较量,吴京跳水26次,第1次在水下泡了13个小时。

《战狼2》塑造了中国式英雄的形象,里面的经典台词更是燃到爆炸!






作者: kobe    时间: 2017-8-6 23:42

1

好戏才刚刚开始。

The show has just begun.




2

犯我中华者,虽远必诛。

If you dare to offend China,we will find you and kill you.

这句话最早出现在西汉:“明犯强汉者,虽远必诛”。原片字幕是这样翻译的:Those who challenge China's resolve will have no safe place to hide.但感觉不够霸气。

所以参考了电影《飓风营救》里的台词:“I will find you and I will kill you.我会找到你们,并且,我会杀了你们。”或者:You are a dead man.你死定了。




3

血债血偿!

Blood for blood.




4

你已经不是军人了,你在为谁而战?

一朝是战狼,终生是战狼!

You are not a soldier anymore. What are you fighting for?

Once a wolf, always a wolf!




5

求救!

Mayday, Mayday!




6

当兵后悔两年,不当兵后悔一辈子!

Join the army, regret for two years;

Don't join the army, regret for a lifetime!




7

有些伟大的民族,你永远不能低估!

You can never underestimate some great nations!




8

开火!

Fire!




9

那他妈的是过去。

That's the fucking history.




10

你的双手是用来救人的,不是杀人的。

Your hands are for saving lives, not taking lives.




这就是中国版英雄的台词!再来对比一下美国版的:





作者: kobe    时间: 2017-8-6 23:42

钢铁侠

Ironman

我的盔甲从来都会让我分心,也不是我的兴趣爱好,它是我的茧,现在我已然重生。你可以拿走我的房子,我所有的小发明小玩意儿,但是有一样东西你带不走——我是钢铁侠。

My armor was never a distraction or a hobby, it was a cocoon, and now I'm a changed man. You can take away my house, all my tricks and toys, but one thing you can't take away -I am Iron Man.




蝙蝠侠

Batman

要么作为英雄而死,要么苟活到目睹自己被逼成恶棍。

You either die a hero or you live long enough to see yourself become the villain.




美国队长

Captain America

这就是为什么你会被选中。 强者的力量与生俱来,对于力量,他们会失去敬畏。但是弱者懂得力量的价值,有爱心、懂得怜悯。

This is why you were chosen. Because the strong man who has known power all his life, may lose respect for that power, but a weak man knows the value of strength, and knows compassion.




另外,剧组在非洲拍摄时,吴京写了一张耐人寻味的《注意事项》:




这告诫我们,要学好英语,走出国门之后,表达这些口头禅要谨慎:

01

Pants

长裤/内裤

如果你要去买pants(美式英语:长裤),在英国人或者爱尔兰人听来,意思是你要买“内裤”underwear。所以,如果是买牛仔裤或者卡其裤,最好用trousers这个单词。

02

Fanny

屁股/私处

不要问:“Own a fanny pack(你有腰包吗)?“,因为在英国、澳大利亚、新西兰等大多数讲英语的国家,他们把腰包称作bum bags,因为fanny不是指屁股,而是女性私处的俚语说法。

03

Pissed

生气/喝醉

在美国,我们会用get pissed off来表达生气和愤怒,但是英国人和爱尔兰人会以为是“烂醉如泥(to get drunk)”的意思,另外,taking the piss还有“取笑”to make fun of的含义。

04

Bangs

刘海/粗俗

在英国,想要炫耀自己的刘海,千万不要用bangs,因为英国人称刘海为fringe,而bangs在他们听来是粗俗不堪的(vulgar slang)。

05

Knob

门把手/生殖器

美国人用knob来形容 “门把手”。但是在澳大利亚和英国等其他国家,knob却是指男性生殖器的一部分。

06

Root

根/性

root around在美国人听来是“寻找失物”的意思,但是在澳大利亚人和新西兰人听来,就是做爱的意思。

07

Pull

拉/泡妞成功

当你听到英国人或者爱尔兰人说:going on the pull,别以为他们是去拉伸肌肉或者拉东西,其实他们是去市中心泡妞,也就是“pickup”的意思。

08

Bugger

昵称/骂人的话

在美国,你可以亲切地称孩子或者宠物为little bugger(小家伙),但是,在加拿大、澳大利亚等绝大部分国家,bugger是骂人的脏话,相当于the f-word。

有人问,什么才是爱国?

习大大说:

我们绝不允许任何人、任何组织、任何政党、在任何时候、以任何形式、把任何一块中国领土从中国分裂出去。

We will never allow any people, organization or political party to split any part of Chinese territory from the country at any time, in any form.

英国政治家丘吉尔说:

我能奉献的没有其它,只有热血、辛劳、眼泪与汗水。

I have nothing to offer but blood, boil, tears and sweat.

《战狼2》片尾的中国护照,出现一句话:“无论你在海外遇到怎样的危险,请你记住,你的背后有一个强大的祖国”,已泪奔。





欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2