Board logo

标题: 【双语】郑敏·《心中的声音》 [打印本页]

作者: kobe    时间: 2017-7-18 00:11     标题: 【双语】郑敏·《心中的声音》



心中的声音

郑敏

在这仲夏夜晚

心中的声音

好像那忽然飘来的白鹤

用它的翅膀从沉睡中

扇来浓郁的白玉簪芳香

呼唤着记忆中的名字

划出神秘的符号

它在我的天空翻飞,盘旋

留连,迟迟不肯离去

浓郁又洁白,从远古时代

转化成白鹤,占领了我的天空

我无法理解它的符号,无法理解

它为什么活得这么长,这么美

这么洁白,它藐视死亡

有一天会变成夜空的星星

也还是充满人们听不到的音乐

疯狂地旋转,向我飞来

你,我心中的声音在呼唤

永恒的宇宙,无际的黑暗深处

储藏着你的、我的、我们的声音



Voice of My Heart

Zheng Min

Late this summer night

The voice of my heart

Is like a white crane

Flapping its wings to revive

The rice fragrance of white jade pin

Calling up names from memory

Drawing mystical signs

It is flying and swooping in my sky

Lingering, without any intention of leaving

Rich and white, from ancient time

Transformed into a white crane, occupying my sky

I cannot understand its signs, I cannot understand

How it can live so long, be so beautiful

So white, it despises death

One day it will become both a star of night

And a music inaudible to human ears

Swooping vigorously, flying towards me

Your voice and mine are communicating

In eternity, in the boundless darkness

Are your voice and my voice, our voices

(Michael and Suo Fung 译)



The Heart’s Voice

Zheng Min

On this night in midsummer

the heart has a voice

like a white crane that has suddenly flown over,

with its wings just awakened from deep sleep

to bring the rich scent of white tuberose

to call out remembered names

to mark out mysterious signs

it flutters, hither and thither, in my sky

lingering, reluctant to leave

luxuriant yet chaste, from antiquity

metamorphosed into a white crane, it seized my sky

I’m helpless to read its signs, unable to explain

such longevity, such beauty

such purity. Contemptuous of death

one day it is made into stars in a night sky

still filled with music unheard

madly whirling, swirling toward me

you, the voice in my heart cries out for

an eternal universe, in the darkness’ limitless depth,

a voice that’s yours, mine, ours








欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2