Board logo

标题: 西班牙语语法 » 现代西语第一册 第十九课 [打印本页]

作者: 幽幽草    时间: 2015-11-4 08:36     标题: 西班牙语语法 » 现代西语第一册 第十九课

先看语法部分,今天,我们要学习一个新的语法现象,简单过去时。记住它的西文说法, Pretérito indefinido 它的变位就不讲了,大家要用心地记住,特别是不规则动词的变位,一定要牢记在心,我再补充一个, hacer:hice hiciste hizo hicimos hicisteis hicieron

  简单过去时的用法

  表示在说话之前已经发生了(并已结束)的行为或现象。如:Habló en la reunión. (在会上他讲了话。)因为简单过去时是过去的一个环节,也就是事情在过去发生的,和现在没有关系,所以常常伴随有表示过去的时间副词。如:ayer昨天 anoche昨晚 la semana pasada 上星期 el año pasado去年等等。如果在平时的阅读中,看到句子中出现这样的时间副词,那这个句子的动词就用简单过去时。

  Anoche me llamó por teléfono.(昨晚他给我打了电话。)“打了”表示已经发生。

  Estuvo cuatro veces en España el año pasado.(去年,我到过三次西班牙。)“到过”也表示已经去过了。

  书中例句antes de venir Beijing.....来北京之前 antes de venir a...来...之前。

  hace+时间名词表示一个...之前。hace una semana 一个星期之前

  地点从句

  用关系副词donde,相当于英语中的where,是复合句,那什么是复合句呢,就是在一个句子中出现的动词不只一个,如这句话:Tengo una casa donde vivir. 我有一个能住的家。在这个句子中出现了两个动词,tener和vivir 英文可以是:I have a house where I can live.

  Buscaremos un campo donde jugar.我们要找一个可以玩儿的场地。buscaremos是陈述式将来未完成时,这个我们以后会讲到的。

  词汇

  主要是讲一些固定搭配和词组,例句大家要好好看看。

  salir de...离开(哪里)

  salir del trabajo 下班

  termina la clase=la clase termina 下课

  Me quedo en casa. 我留在家里。

  con este frío 这么冷的天

  salir de compras=hacer compras 购物

  ¿cómo salieron las fotos? 照片照得怎么样?(很实用的)

  escribir poesía 作诗(没有定冠词)

  por delante de mi casa 从我家门前经过

  补充:¿Qué pasa? 发生什么事情?怎么了?

  Pasamos aquel verano en el campo.

  这里,pasamos是pasar的简单过去时变位。注意:规则动词的陈述式现在时和简单过去时的第一人称我们的变位是一样的,所以,朋友们再看到这样的动词时,要根据上下文的环境来判断它是什么时态。(那年夏天我们是在农村度过的。)

  mejor dicho 确切地说/更好地说

  es de todos 所有人的

  Nadie quiere hacer eso.=No quiere hacer eso nadie.

  saber+inf.(动词原型)会做某事(指一种技能,经过后天培养、锻炼、学习所掌握的一种技能)

  TEXTO

  这节课,我们来学习十九课的课文部分。课文的意思主要是讲一个名叫Elena的女生,繁忙而又辛苦的一天,那我们就来看看她这一天都做了些什么。

  题目:Un día atareado 忙碌的一天

  Fue cualquier día de noviembre, pero para Elena fue un día muy atareado.

  虽然这只是十一月当中普通的一天,但是对于Elena来说却是繁忙的一天。

  cualquier任何一个,要放在修饰词之前。cualquier chico 随便一个男生,那么这个词的复数怎么变呢?直接在后面加es,对吗?错了,这一点一定要牢记,cualesquier 是它的复数形式。para+人名:对谁来说

  Se despertó a las siete en punto. Se levantó, se vistió y se aseó con toda rapidez. Luego entró en la cocina para prepararse un sencillo desayuno. Lo tomó de pie y salió de casa.

  七点整就醒了,起床,穿衣,洗梳,都非常的快。然后去厨房做了一顿简单的早餐。站着吃完饭就离开了家。

  大家看看这些动词,se despertó, se levantó, se vistió, se aseó, entró, tomó ,salió。前面几个是自复动词,大家也都学过了,主要呢,是看看这些动词的时态,是不是和前几课所看到的动词不一样啊,对了,这就是动词简单过去时的变位,包括上一段的fue和下面课文中的动词。因为这篇课文主要是讲Elena在过去的某一天所发生过的事情,所以,动词都用简单过去时。这里再插一句,西班牙语中的简单过去时相当于英语中的一般过去时。en punto 整点,记住用前置词en,con toda rapidez这里也可以用副词rápido替代。preparar una comida 做饭。

  un sencillo desayuno 一顿简单的早餐,sencillo修饰desayuno。tomar el desayuno吃早饭

  de pie是站着,那么a pie是什么呢?对了,是步行。

  Cogió un taxi para llegar cuanto antes a la oficina de personal. Se apeó, corrió hacia el edificio, entró, se metió en el ascensor y subió al décimo piso. Se detuvo delante de la oficina. Al tocar el timbre, oyó una voz:

  -¡Pase!

  为了尽早的到人事办公室,她乘坐出租车去。下车后,跑向一座大楼,进门,走进电梯并上到第十层。(走到)办公室前停了一下。当按门铃的时候,听到了一个声音:进来!

  乘车也可以用动词tomar,tomar un taxi llegar a +地点意思是到达某地,注意用前置词a, correr hacia跑向, meter en进入,用前置词en,subir a+名词,上升到,那么它的反义词呢,对,是bajar,delante de在...前面 voz作声音讲时,en voz alta 高声地,en voz baja小声地。

  Era el jefe. El señor saludó a la chica y le indicó un asiento. Ella se sentó y esperó. El hombre, después de mirarla un rato, comenzó a hacerle preguntas. Por último le ordenó:

  -Vuelva usted mañana a la misma hora para un examen por escrito.

  -Muchas gracias y hasta mañana. -dijo Elena.

  是位头头儿,这位先生问候了这个女孩,并示意她坐下。她坐着并等待着。这位男士,注视了她一会儿后,开始问她一些问题。最后对她说:

  “您明天的这个时候来参加一个笔试。”

  Elena回答到:“好的,非常感谢,明天见。”

  era后面注解了,是ser的过去未完成时,这个时态我们会在以后学到,这里就不做解释。saludar a uno问候某人用前置词a mirarla la是宾格代词,指代Elena le indicó和hacerle中的le都是与格代词,也指代Elena。

  Ya en la calle, corrió hacia el metro. El tren la dejó en las afueras de la ciudad. Entró en una casa. Estos días trabaja ahí como asistenta de las diez de la mañana a las cinco de la tarde.

  现在已经到了街上,她跑向地铁,火车把她带到了市郊。之后她走进一户人家。这些天她都在这里当家庭服务员,从早上十点一直忙到下午五点。

  dejar...en..把...放在... de...a...从...到...

  Cuando por fin lo terminó todo, tuvo que regresar a toda carrera al centro de la ciudad para asistir a sus clases nocturnas de inglés y de francés. Es buena aluman y saca excelentes notas.

  当这些都做完了之后,为了晚上的英语和法语课,她又必须全速地返回市中心。她是一个好学生,也取得了很好的分数。

  por fin终于

  regresar a+地点 返回某地

  a toda carrera 飞快地,全速地

  asistir a clases上课

  课文第二部分

  ——El sábado pasado te llamé varias veces, pero nadie me contestó. ¿Qué te pasó?上周六我给你打了好几次电话,但总是没人接。你怎么啦?Qué te pasó= Qué pasó a tí

  ——¿El sábado pasado? A ver, déjame recordar... Ah, sí, es que no estuve en casa todo el día.上周六?嗯,让我想想...啊,是的,那天我一整天都没在家。dejar+inf. 让某人做某事。Ah, sí, es que no... Ah, sí,(过渡一下)一个语气词,就像咱们平时说话时,总会加上一两个语气词,“那么”,“嗯”,在这里只是说话时停顿一下,像前面的a ver,还有经常说的bueno都是语气词。es que...是因为...

  ——¿Qué pasó? Tuviste tanto que hacer?怎么啦?你有那么多的事情要做啊?

  ——Mejor dicho, tuvimos mucho que hacer mi hermano y yo. Mira, nos levantamos a las cinco de la madrugada.确切的说,是我弟弟和我有很多事情要做。告诉你,我们早上5点钟就起了床。

  ——¿Madrugasteis tanto un domingo?周末你们起得那么早啊?

  ——Pero ¡qué remedio! Tuvimos que ir a la estación ferroviaria para recibir a nuestra prima.但是,有什么办法啊!我们必须去火车站接我们的表妹。

  ——¡Vaya un tren madrugador! Pero eso ocurrió por la mañana. ¿no es cierto? 火车到的真早啊!但那是早上发生的事情啊,不是吗?

  ——¿Sabes lo que ocurrió? El tren llegó con mucho retraso y esperamos hasta las cuatro y media de la tarde.你知道发生什么了吗?火车很晚才到,我们一直等到下午四点半。con mucho retraso=tarde 很晚

  ——De acuerdo. Pero no me contestaste tampoco cuando te llamé por la noche. 那好吧,就这样吧。但我晚上给你打电话的时候也没人接听。

  ——Pues muy sencillo:no encontramos a nuestra prima en ninguno de los vagones. Entonces pensamos que a lo mejor venía en el tren próximo...那太简单了:我们在每个车厢都没找到我们表妹,于是我们想或许她下趟车会来....

  ——Ya entiendo:los dos os quedasteis ahí esperando toda la noche.现在我明白了:你们两个在那里等了一晚上。






欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2