四. “every coin is two sides”
中国人写文章喜欢旁征博引,拾人牙慧而示自己学识渊博,博览群书。这弊端显而易见,就是自暴其短。譬如说中国学生百用不爽的“every coin is two sides”,这一点不可怕,可怕的是马上加上一句 “including positive side and negative side”。每个硬币固然有两面,然而为什么偏有一面是负面,一面是正面?硬币是钱,钱总是好的,怎会有一面好,一面不好?我问了外国朋友,这种说法是有,但是本意是说要一分为二看问题,也就是强调两种看法,而不是事物的优缺点。从这一个教训中国考生应该知道,如果没有十足的把握,不要想当然地乱用外国的俗语。
国内的考生迟早会到外国学习,翻开外国的专业书籍,你们会发现外国人本身极少使用俗语或者引用名言,一本几百页的书最多就是在前言那里引上短短一句。中国学生极喜欢说“do in Rome as Rome does”(入乡随俗),那么在雅思作文上也请入乡随俗,不管在国外还是国内考试,考的都是英文,自然要按照英文的习惯去行文。英文的习惯就是少引他人之言