Board logo

标题: 中国美眉如何幽默地拒绝外国男人 [打印本页]

作者: 幽幽草    时间: 2007-1-12 16:13     标题: 中国美眉如何幽默地拒绝外国男人

我昨晚去北京朝阳区三里屯附近的一个酒吧,与我的一位葡萄牙老朋友见面。离我们桌子不远,有一个老外,正在向一个北京小妞献殷勤(北京土话叫“套瓷”),不过“套瓷”的方式全都是老套子,比如:我能请你喝一杯吗?我能猜猜你的芳名吗?等等。那个北京小妞,好象并不喜欢这个老外,因而总是用no、sorry等词,很不客气地回绝他。

  类似上面这种镜头,在北京的一些外国人比较多的地方,是很常见的。当然,如果哥有情,妹有意,王八看绿豆,两人对上眼(民间谚语,绝无贬义),那也就没什么可说的了。但问题是,如果中国美眉对老外没兴趣,不感冒,我建议中国美眉最好不要用no、sorry这样的词,很直接、很生硬地回绝人家,因为这样一来,会让外国朋友觉得,中国美眉虽然漂亮,但缺乏幽默感,不够可爱。

  刚才我去一个英语学习论坛,偶然发现有一个帖子,专门介绍一个女人,如果不喜欢一个献殷勤的男人,应当怎样以幽默的方式拒绝。原文比较长,有些内容不太适合中国人,下面我摘录了几条比较常用的句子,请各位中国美眉在遇到类似情况时参考。

  男:Can I buy you a drink?(我可以为你买一杯饮料吗?)

  女:Actually I'd rather have the money.(倒不如把钱给我得了。)

  男:Can I have your name?(直译:我能有你的名字吗?)

  女:Why? Don't you already have one? (为什么?你不是已经有一个了吗?)

  男:I'm a photographer. I've been looking for a face like yours.(我是摄影师。我一直在寻找一张像你这样的脸。)

  女:I'm a plastic surgeon. I've been looking for a face like yours.(我是整形外科医生。我也一直在寻找一张像你这样的脸。)

  男:Is this seat empty?(直译:这个座位是空的吗?)

  女:Yes, and this one will be if you sit down.(是的,如果你坐下,我的这个座位就是空的。)

  男:Haven't I seen you some place before?(我好象以前在什么地方见过你?)

  女:Yes. That's why I don't go there anymore.(是的。这就是为什么我不再去
那个地方的原因。)

  男:Will you go out with me this Saturday?(这个星期六你想跟我出去吗?)

  女:Sorry. I'm having a headache this weekend.(抱歉。这个周末我头疼。)

  男:I think I could make you very happy.(我想我能让你非常快乐。)

  女:Why? Are you leaving?(是吗?你是说你要离开?)

  相信读者中的各位美眉朋友已经看明白了。总之我的意思是:拒绝人家是可以的,但应当幽默一点,不要让外国朋友觉得你是个“恐龙”(笑)。





欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2