“So last Tuesday by the time I got home I had convinced myself I was going to tell my father I loved him.
“因此,上周二到家时,我确信自己做得不对,打算告诉父亲我爱他。
“It’s weird, but just making that decision seemed to lift a heavy load off my chest.
“这事儿有点怪怪的,但就是这个决定似乎搬走了一块压在我胸口的重石。
“When I got home, I rushed into the house to tell my wife what I was going to do. She was already in bed, but I woke her up anyway. When I told her, she didn’t just get out of bed, she catapulted out and hugged my, and for the first time in our married life she saw me cry. We stayed up half the night drinking coffee and talking. It was great!
“The next morning I was up bright and early. I was so excited I could hardly sleep. I got to the office early and accomplished more in two hours than I had the whole day before.
“At 9:00 I called my dad to see if could come over after work. When he answered the phone, I just said, ‘Dad, can I come over after work tonight? I have something to tell you.’ My dad responded with a grumpy, ‘Now what?’ I assured him it wouldn’t take long, so he finally agreed.
“At 5:30, I was at my parents’ house ringing the doorbell, praying that Dad would answer the door. I was afraid if Mom answered that I would chicken out and tell her instead. But as luck would have it, Dad did answer the door.