标题:
-微美文-第六十期
[打印本页]
作者:
心魔作祟
时间:
2012-9-17 23:39
标题:
-微美文-第六十期
本帖最后由 心魔作祟 于 2012-11-13 23:31 编辑
IN THE WIDE WORLD OVER
Hundreds of dewdrops to greet the dawn, Hundreds of bees in the purple clover, Hundreds of butterflies on the lawn, But only one mother the wide world over.
美文共享!简单的小短文记录着深刻的道理~
中文翻译:
在这世界上
千百滴露珠迎接黎明,千百只蜜蜂漫步在紫色的草原,千百只蝴蝶在原野飞舞,可只有一个母亲,在这茫茫的世间。
作者:
ciley
时间:
2012-9-20 20:42
I want to know: why does "Hundreds of bees in the purple clover" be translated as "千百只小羊漫步在紫色的草原"? "Bees" is not ""蜜蜂?
作者:
浮香若薇
时间:
2012-11-13 19:56
"bees"翻译成“小羊”???
作者:
domore
时间:
2012-11-13 22:40
I couldn't understand enough.
作者:
心魔作祟
时间:
2012-11-13 23:28
回复
3#
浮香若薇
O !It is a mistake,hehe!
作者:
心魔作祟
时间:
2012-11-13 23:30
回复
4#
domore
It don`t matter !You have a large of exercising!
欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./)
Powered by Discuz! 7.2