Board logo

标题: Daily Sentence [打印本页]

作者: 1person    时间: 2006-1-7 09:00     标题: Daily Sentence

In many circumstances, failure is an asset, even a prerequisite to success in another direction.
在许多情况下,失败是难能可贵的事,甚至是在另外方面成功的先决条件。

解释: 本句中的asset是“有利条件、财富”的意思,而prerequisite to (或for)sth是“……的前提或先决条件”。“in (或under) … circumstances”是“在……情况下”的意思,例如,in most circumstances的意思是“在大多数情况下”,in all circumstances的意思是“在所有情况下”。例如:
A valid passport is a prerequisite for travel abroad.
有效的护照是出国旅行所必备的(条件)。
Under the ordinary circumstances his friends would help him.
在通常的情况下,他的朋友会帮助他的。
In most circumstances having a well-knitted family is an asset, even a prerequisite to a successful career.
在大多数情况下,一个关系紧密的家庭是难能可贵的,甚至是成功生涯的必备条件。
作者: 1person    时间: 2006-1-7 09:00

The most stressful occurrence for many people today is the loss of a job.
今日,最令人痛苦的事情就是失去工作。

解释: 本句中的stressful是“有压力的”、“”压力重的、“紧张的”的意思,相应的名词是stress。occurrence是与动词occur相对应的名词,意思是“发生”或“所发生的事情”,如:the occurrence of physical violence (暴力的发生);an event of rare occurrence (不常发生的事情)。The most stressful occurrence is the …的意思是“所发生的最令人感到有压力的事情是……”。又如:
The most stressful occurrence is the death of a spouse.
最令人痛苦的事情就是丧偶。
Newspapers record the chief occurrences of the day.
报纸刊载每天的大事。
Caught in a stressful situation, some people turn on their children and strike them.
有些人因为处境不顺心就向孩子们出气,动手打他们。
For most Chinese people, one of the most stressful occurrences is the death of a close family member.
对大部分中国人来说,一个最令人痛苦的事便是丧失亲人。
作者: 1person    时间: 2006-1-7 09:01

Many factory workers today greatly fear the prospect of being laid off from their work.
许多工厂工人现在都非常害怕下岗。

解释: prospect是 “前程”或“前景”,即“将要发生的或预期会发生的事”。相应的形容词是prospective,意思是“预期的”、“即将要发生的”,如“取得预期的结果”就是“achieve the prospective results”,而“a prospective client”就是“可能成为客户的人”。又如:
She doesn’t like the prospect of having to live alone.
她将不得不过独身生活,这是她所不喜欢的。
They have bad job prospects.
他们就业的前景暗淡。
Many Americans today greatly fear the prospect of being murdered.
当今许多美国人非常害怕会被谋杀。
Many young married women today greatly fear the prospect of being abandoned or fooled by their husbands.
当今许多新婚妇女非常担心会被丈夫抛弃或愚弄。
Many government officials today greatly fear the prospect of being charged or prosecuted.
现今许多政府官员非常害怕被指控或告发。
作者: 1person    时间: 2006-1-7 09:02

We hear a lot about the negative effects of television on the viewer.
我们常常听说有关电视对看电视的人产生的不良影响。

解释: negative最常用的两种意义是“否定的”和“消极的或负面的”。作为“否定的”意义解时,其反义词是affirmative (肯定的),而作为“消极的或负面的”解时,其反义词是positive( 积极的)。本句中的negative是“消极的”、“负面的”,与effect连用,就是“负面影响”或“不良影响”。例如:
His answer was negative.
他的回答是否定的。
We can’t learn anything with a negative attitude.
态度消极什么也学不好。
The new film has received but negative praise.
这部新片子只不过没有人说不好而已。
We hear a lot about the negative effects of smoking on the smoker.
我们常常听说有关抽烟对抽烟者产生的不良影响。
作者: eat4f    时间: 2006-1-7 09:03

我也来跟几个贴
作者: eat4f    时间: 2006-1-7 09:04

Disappointments are unwelcome, but regular visitors to everyone’s life.
失望是不受欢迎的,但却是每个人生活中的常客。

解释: unwelcome是welcome  的反义词,意思是“不受欢迎的”、“不想要的”或“讨厌的”、“不得人心的”。例如,unwelcome guest(不受欢迎的客人),unwelcome publicity (违反本意抛头露面),an unwelcome drop in research expenditure(研究经费不得人心的削减)。regular visitor是“经常性地来拜访的人”,即“常客”。又如:
Colds are unwelcome, but regular visitors to everyone’s life.
感冒是不受欢迎的,但却是每个人生活中的常客。
Depression and loneliness are unwelcome, but regular visitors to everyone’s life.
意志消沉与孤独是不受欢迎的,但却是每个人生活中的常客。
Fatigue and illness are unwelcome, but regular visitors to everyone’s life.
疲倦与疾病是不受欢迎的,但却是每个人生活中的常客。
作者: eat4f    时间: 2006-1-7 09:04

第一句中文译文值得商榷:

In many circumstances, failure is an asset, even a prerequisite to success in another direction.

我译:在许多情况下,失败是一种财富,甚至可以说是通往成功的必备条件。

原文:
1)“失败是难能可贵的事”,含糊不清,不如“财富”明确。
2)“...,甚至是在另外方面成功的先决条件”, 这是纯粹字面翻译。in another direction是指failure是不会直接导致success,需要将failure变成asset,这是一个过程,理解/学习/经验等等。

所以,In many circumstances,“失败是成功之母”。只不过老外的表述更加精确罢了!
作者: eat4f    时间: 2006-1-7 09:04

Job loss can be a very disturbing experience.
失业可谓是一种令人烦恼的经历。

解释: disturbing的意思是“令人不安的”、“令人恐慌的”,例如,disturbing developments(令人不安的事态发展)disturbing rumor(引起恐慌的谣言)。相应的动词形式是disturb(使焦虑不安),相应的名词形式是disturbance(不安、打扰)。又如:
The news from the front is very disturbing.
来自前线的消息令人极为不安。
The change of a job can be a very disturbing experience for most people.
工作的变换对大多数人来说都可能是一种令人烦恼的经历。
Being on bad terms with one’s neighbors can be a very disturbing experience.
与邻居关系不好可能是一种非常烦人的经历。
作者: eat4f    时间: 2006-1-7 09:05

Not satisfied with the heavy load of regular classes for their children, many parents send their youngsters to after-hours programs.
由于对孩子们正常课程的重大负荷仍不满足,很多家长把孩子送到校外补习班学习。

解释: 本句的前一部分是分词结构的否定式,作原因状语,通常翻译成“由于”。分词结构作状语(含现在分词和过去分词),其否定式的构成是直接在分词前加否定词。本句的“Not satisfied with”相当于“As they are not satisfied with … ”,意思是“由于不满足……,所以……”。又如:
Not satisfied with what he has achieved in literature, he began to study linguistics.
由于不满足他在文学方面取得的成就,他就开始研究语言学。
Not feeling well, he asked for a day off yesterday.
由于身体不适,他请了一天假。
作者: eat4f    时间: 2006-1-7 09:05

When a family begins to prosper they are likely to hire a neighbor woman to do the wash.
当一个家庭开始富裕起来时,他们很可能会雇一个附近的家庭妇女来给他们洗洗涮涮。

解释: 本句中的prosper(富裕起来)是个动词,相应的形容词是prosperous(富裕的),相应的名词是prosperity(富裕)。Do the wash这个词组,意思是“做洗涮工作”。又如:
When a man began to prosper he was likely to think about things that he used to frown upon.
当一个人开始富裕起来的时候,他很可能会想做以前他觉得不屑一顾的事情。
When a girl became famous she was likely to be troubled with new pressure.
当一个女孩成名之后,她很可能会受到新压力的困扰。
作者: tingroom    时间: 2006-1-7 09:15

不错,继续努力!
作者: 1想飞的鱼    时间: 2006-1-20 09:12

不错,加个精华吧
作者: favorite    时间: 2006-3-4 16:47

I admire you!




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2