标题: All’s fair in love and war. [打印本页] 作者: x-ace 时间: 2009-11-21 13:11 标题: All’s fair in love and war.
All’s fair in love and war.
爱情和战争中人人平等。
句子的字面意思是,在爱情和战争中一切都是公平的,实际表达的含义却是:战争是残酷的,爱情是盲目的,身陷其中的人为了生存、因为冲动会不择手段甚至违背现行规则(英文解释是:People in love and soldiers in wartime are not bound by the rules of fair play.This proverb is frequently used to justify cheating, or used when two people are contending for the love of a third.)。
这是一句产生于16世纪的英文格言,很容易被字面意思迷惑,所以,读英文也切忌望文生意。如今,这个句子有许多类似的说法,有时候也被用来为那些违背常理、不落窠臼的行为辩护。
例句:
All’s fair in love and war, my best friend has stolen my girlfriend.
恋爱与战争是不择手段的,我的好朋友抢走了我的女朋友。作者: xln1120 时间: 2009-11-24 19:42
All's fair in love and war.作者: 簿子酒 时间: 2009-11-24 22:31
All's fair in love and war
All's fair in love and war,the best friend or the enemy?