前几天我在本论坛里浏览学习,看到一位朋友发帖问“艳阳天真好”怎样译?(大意,现在我一下子找不到那个帖子)。
今天我在学习《初级美国英语教程》上册17课时,在这课的Vocabulary & Idioms (单词短语注释)中,看到有这样一个例句:
The sun is shining. It's a beautiful day. 阳光灿烂,真是美好的一天。
我在《有道桌面词典》里,找出来:艳阳天 (bright spring day),把这个短语套进去,成为:
The bright spring day. It's a beautiful day. 艳阳天,真是美好的一天。
或者:It's a bright spring day. What a wonderful day! 艳阳天,多么美好的一天啊!