Board logo

标题: 翻译提高(12-03-01)---之五 [打印本页]

作者: 雨落风残    时间: 2012-3-1 18:16     标题: 翻译提高(12-03-01)---之五

1 没有生命力的结构是死的,而没有结构的生命则无法看见。
2 贬低自己不是谦虚,而是愚蠢;为掉价的报酬而接受贬低,是懦弱,是胆小。



本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览

作者: hsdf963    时间: 2012-3-2 14:50

谢谢哦,辛苦辛苦!












山东理工大学;莘莘学子;大家好
作者: chen8167    时间: 2012-3-27 23:30

i don't know how to translate the sentence into english,so i want to know the answer
作者: 曾复志    时间: 2012-4-21 18:14

回复 1# 雨落风残
作者: zouxizhi    时间: 2012-4-26 08:26

The structure without vitality is dead, but the life without the structure can be invisible.
Debasing yourself is not modest, but stupid. Accepting debasement for the pay is coward .
作者: 簿子酒    时间: 2012-5-17 18:07

i recite it
作者: whitney0221    时间: 2012-5-25 14:39

1 没有生命力的结构是死的,而没有结构的生命则无法看见。
construction without life is death, but lilfe with out construction is invasible
2 贬低自己不是谦虚,而是愚蠢;为掉价的报酬而接受贬低,是懦弱,是胆小。
Depreciate yourself is not modest  ,but foolish; accept the depreciate for geting more, is crowardly ,is
作者: Daisyhappy    时间: 2012-6-24 19:08

翻译, current, structure, without

1 没有生命力的结构是死的,而没有结构的生命则无法看见。
There is no live's structure is dead, and no structure is can't see.
2 贬低自己不是谦虚,而是愚蠢;为掉价的报酬而接受贬低,是懦弱,是胆小。

Look down youself is not modest, but fool;






欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2