Board logo

标题: “伤不起”怎么说 [打印本页]

作者: davy10    时间: 2011-12-25 10:57     标题: “伤不起”怎么说

12月14日,由国家语言资源监测与研究中心、商务印书馆及媒体联合发布的“汉语盘点2011年度字词”揭晓。“控”和“伤不起”分列年度国内字词首位。
请看《中国日报》的报道:
The phrase shang bu qi, which means too delicate to bear a blow, was chosen as the phrase of the year, revealing the public's sensitivity to personal and social problems, and their call for justice and equity.
“伤不起”入选年度词语,表现出公众对个人和社会问题的敏感,以及他们对公平和正义的呼唤。
文中的too delicate to bear a blow就是指“伤不起”,delicate在这里是指“敏感的,敏锐的”,bear a blow是指“承受打击”。
这一被网络热捧的roaring genre(咆哮体)词汇,从本义上来说,是一种挣扎,也是一种呼唤,它反映的不仅仅是national entertainment(全民娱乐)的状态,更是一种public appeal(公共诉求)。这种公共诉求,反映在the people's livelihood(民生)的各个领域,涉及教育、医疗和衣食住行,更涉及公众对于这个世界的一些看法。“伤不起”的存在,其实是对社会undesirable phenomena(不良现象)的一种纠偏。
from chinadaily
作者: ATM2012    时间: 2011-12-25 10:59

too delicate to bear a blow.


ps : Merry Christmas
作者: davy10    时间: 2011-12-25 11:02

回复 2# ATM2012


    Thank you !
作者: tingroom    时间: 2011-12-26 16:53

too delicate to bear a blow
学习了。
作者: 雨落风残    时间: 2011-12-26 18:06

我看过伤不起的另一种说法,叫 can't afford to get hurt




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2