We were going through the wilderness of Iceland quite quickly. On Saturday, June 20, at six o'clock in the evening, we reached a village where Hans' relatives lived. He asked for his wages. My uncle paid him. I hoped to stay for a short time to recover from our long journey, but my uncle insisted we leave early the next morning, as he felt nothing but eagerness and excitement for the adventure.
我们在冰岛的荒野里走的很快。六月二十日星期六,晚上六点钟,,我们来到了一个小村庄,这里住着汉斯的亲戚。他要了他的工资。我叔叔付了钱。我希望在这儿做个短暂停留,以恢复长途奔波的劳顿,但是我叔叔坚持要求第二天一早离开,因为他所能感受到的只有探险的急切和兴奋。
After walking for four hours, we could see Sneffels in the distance. The professor could loot at nothing else than this great mountain we could soon climb.
走了四个小时后,我们已经能看到远处的斯奈弗。教授目不转睛的注视着这座我们不久就要攀登的大山。
Sneffels was located in the small villages of Stapi, with about thirty small cottages. The cottages were built on lava, a hard rock material that hardens after bursting out of a volcano as a fire-hot thick liquid, called magma. I had never seen such an impressive structure, made entirely of lava over five hundred years ago.
斯奈弗坐落在小村庄斯丹毕中,该村庄约有三十个小农舍。
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览
我从未见过这么壮观的全部是由五百年前的熔岩形成的结构。
my uncle decided that the day after arriving in Stapi, we could climb part of the way on the mountain, spending a few days there. After arriving in Stapi, my fears about the journey returned. I was worried that, perhaps, Sneffels, was no longer a dead volcano. It could very possibly explode with fire-hot lava again, and we might be inside it during that time. I then spoke to my uncle about my fears.
The cottages were built on lava, a hard rock material that hardens after bursting out of a volcano as a fire-hot thick liquid, called magma.
这些农舍建在熔岩上,火山爆发时喷发的热浆,叫岩浆,变硬形成的一种硬石头。