这本绘本里不懂得不多,只有一句
GRIZZWOLD是一只熊的名字,它看到一群人来森林里砍树,它问他们:“What's the big idea?",我不明白了,按字面上的理解应该是这个是大主意是什么?但放在这里不会是这样翻译的,那应该是翻译成什么呢?作者: 雨落风残 时间: 2011-11-2 01:03
你最好把上下文也发出来,便于理解。作者: tingroom 时间: 2011-11-2 14:00
big idea 可以指鬼主意作者: peter_teacher 时间: 2011-11-2 14:54
what is the big idea? 意思是,你们到底想干吗?到底来干吗呢?通常用于表达一种不满的情绪和思想。
不知道这样的答复您满意吗?作者: 豪爸 时间: 2011-11-2 23:58
上文是他看到了伐木工人在砍树,"timber!"they shouted,这里我知道应该翻译成“树被砍倒了,小心!”他们叫道。timber我是从百度翻译里看到是这样翻译的。然后他就对那些伐木工人叫道:"what's the big idea?",后面又跟了一句"what are you doing to my forest?",这句我知道应该翻译成“你们想在我的森林里做些什么?”这句简单,但前面那句就不知所云了,再后面就是伐木工人说“抱歉“再后面就是说”"we have to send these logs down the river to the mill.they will be made into paper."这里应该是翻成是“我们必须要顺着河流往下把这些木材运到工厂去,他们将要被做成纸。” down the river 应该是顺着何流往下的意思吧。作者: 豪爸 时间: 2011-11-3 00:01
我感觉三楼的比较接近原文的意思作者: 豪爸 时间: 2011-11-3 00:07
这里再问一个问题,"grizzwold saw a light pole"这里light ploe是不是应该翻译成路灯?事实上绘本上画的也是路灯。作者: 白雪飞 时间: 2011-11-4 13:17