Board logo

标题: 法国“毁容”女教师请求安乐死 [打印本页]

作者: DZ    时间: 2008-3-19 16:59     标题: 法国“毁容”女教师请求安乐死

近日,因患嗅神经母细胞瘤而面容大改的法国女教师请求法院允许医生为其实施安乐死为合法。在请求被拒之后,她又恳请总统萨科齐干预并准允此事。

请看外电的报道:

French court rejects disfigured woman's euthanasia plea

—— A French court on Monday rejected a request from a 52-year-old severely disfigured former schoolteacher for the right to die, in a case that has stirred much emotion in France, a judicial source said.

法国法院驳回被毁容女士的安乐死请求

—— 据司法界人士透露,法国一家法院于本周一驳回了严重毁容的52岁教师提出的获取死亡权利的要求,此案曾一度在法国引起广泛关注。

该报道中,euthanasia就是“安乐死”的意思;disfigured是形容词,having the appearance spoiled(使外貌被损毁),也就是被损毁的,毁容的意思。disfigure为其动词形式,意为“损毁、毁容”。

例如:This landscape is disfigured by a power station. 风景被发电厂破坏了。

与disfigure意思相近的词有deface(损伤…的外观)和blemish(污点、缺点; 污损、损害)。

例如:Don't deface library books.

不要污损图书馆的书籍。

These wine glasses were sold at half price because of blemishes in the jade.

这些酒杯半价出售,因为玉上有瑕疵。

His reputation was blemished by a newspaper article alleging he had taken bribes.

报纸上一篇文章说他受贿,他的声誉因此受到玷污。




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2