标题:
need your help
[打印本页]
作者:
float
时间:
2011-8-25 15:04
标题:
need your help
"Keep 2nd wife better then keep a company".what's mean?
作者:
srong
时间:
2011-8-25 15:51
有二奶好过有个公司
作者:
李武军
时间:
2011-8-26 07:22
回复
2#
srong
oh my god, you are imaginative.
作者:
xiaomeixin
时间:
2011-8-26 09:55
与二奶相处容易,但管理公司却没那么容易
作者:
tingroom
时间:
2011-8-26 10:11
感觉是xiaomeixin说的意思
2nd wife 也不一定是二奶吧 第二任妻子 二老婆
有没有上下文的啊
作者:
leenyao
时间:
2011-8-26 11:54
好像是“先有二任妻子才有一个公司(如果是than亦可为“有个二任妻子比红颜知己容易”),不过我还是觉得这样翻译生硬的很。要根据其他内容判断的。
大家注意到了没有是then而不是than,难道是打错?
作者:
leenyao
时间:
2011-8-26 11:56
回复
6#
leenyao
company不一定是公司把?伴侣行吗?
作者:
float
时间:
2011-8-26 14:55
不知道是不是打错,同事发给我的就是这样写的。我比较认同meixin. 文因为我建议他到中国来开公司
作者:
float
时间:
2011-8-26 14:57
thanks for your help
作者:
lxjsunnyboy
时间:
2011-9-17 16:44
可能是二奶和伴侣的关系。
欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./)
Powered by Discuz! 7.2