The World Health Organization is urging health officials to ban commonly-available blood tests for tuberculosis. W.H.O. officials made the call after two studies found that results from a commonly used test are undependable and misleading.
世界卫生组织督促卫生官员禁止目前普遍采用的血液检测方法诊断肺结核病。两项研究发现目前普遍采用的测试不可信且可能误诊,世界卫生组织做出这个决定。
The blood tests are low-cost and produce fast results. They are widely used in developing countries, especially India. The Indian government says the country has more than two million new cases of TB a year.
血液检测成本低且检测结果出来得快。普遍用于发展中国家,特别是印度。据印度政府统计,每年全国有200多万的肺结核新病例出现。
__________________________________________________________________________
David Dowdy studies infectious diseases at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore, Maryland. He led one of the studies.
研究之一的领导人David Dowdy在马里兰州巴尔的摩市约翰霍普金斯大学彭博公共卫生学院研究传染病。
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览
作者: blueskywhy 时间: 2011-8-23 21:39
But researchers say that tests being sold are dangerously inaccurate. they say the results are wrong in fifty percent of patients作者: nulixueyingyu 时间: 2011-8-25 13:28
本帖最后由 nulixueyingyu 于 2011-8-25 13:30 编辑
But the researchers say the tests being sold are dangerously in accurate,they say the results are wrong in 50% of patients.作者: Floria 时间: 2011-9-1 18:07
but researchers say the tests being sold are dangerously inaccurate.
they say the results are wrong in fifty percent of patients.