The talks came a day after President Obama, in a major policy address on the Middle East, endorsed a solution to the Israeli-Palestinian conflict based on lines existing before the 1967 Six Day War.
这次会谈是奥巴马总统就中东问题发表重要政策演说一天之后进行的。奥巴马在演说中表示支持巴以冲突解决办法, 那就是,双方未来边界应基于1967年6日战争之前的边界线。
Obama said this must be accompanied by mutually agreed land swaps to ensure secure and recognized borders for both states under any future agreement.
奥巴马总统说,在这个过程中,可进行双方认可的领土交换,以便在任何未来达成的协议中为两国建立安全和得到认可的边界。
Basing an eventual solution on 1967 borders has long been a U.S. position, shared by international partners,___________________________________________________.
基于1967年的边界来实现以巴冲突的最终解决,长久以来一直是美国的立场,这一点也得到国际伙伴的认可。After about a 90-minute delay following intense talks on Fridany, President Obama and Prime Minister Netanyahu issued statements to reporters.
奥巴马和内塔尼亚胡在密集的会谈后向记者发表了声明。
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览
作者: 雨落风残 时间: 2011-7-13 14:47
but Mr Netanyahu reacted angrily to Mr Obama'a high-profile endorsement ?? at the starting point for resuming the negotiations.