Board logo

标题: 小题大做 [打印本页]

作者: kuangye678    时间: 2011-5-30 21:57     标题: 小题大做

phrase:make a mountain out of a molehill
    直译就是“把小土堆说成大山”,确实够夸张的吧?所以就是“小题大做”。
    例如:
    Your “broken arm” was only a sprained wrist. Don‘t make a mountain out of a molehill.
    你只是扭了一下手腕,哪有摔断胳膊。别小题大做了。  
    注:古希腊语里有个类似的谚语叫“make an elephant out of a fly”,后来在法语和德语中被引用。
作者: dragon520    时间: 2011-5-31 13:35

Why it use "molehill"?
作者: kuangye678    时间: 2011-5-31 13:52

回复 2# dragon520


    俚语就是这样,不是同一个文化的很难理解




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2