Two old and funny expressions describe something that is the best or finest. Americans might say that something is the cat's meow and the cat's pajamas.
● “the cat’s meow”和“the cat’s pajamas”都表示不同凡响的、极好的人或物,两者都大有典故。一般来说,当猫很高兴或看到好东西的时候,它都会喵喵叫,因此“the cat’s meow”不难理解。而“the cat’s pajamas”便不是直译过来的“猫的睡袍”的意思了。其实这个短语起源于20世纪20年代,那个时候pajamas(睡袍)是相当时尚的东西,因此爱猫的英美人就用“the cat’s pajamas”来形容那些紧跟潮流、与众不同的事物。
Children might call a child who is easily frightened a fraidy cat or a scaredy cat. A copycat is someone who acts just like someone else or copies another person's work. A fat cat is a person with a lot of money.
● 很多短语都用猫来形容某一类人:比如:“a fraidy cat”和“a scaredy cat”表示胆小鬼;“a copycat”表示模仿者,抄袭者;而“a fat cat”则指大亨、阔佬, 一般都带有一些贬低的意味。
You may have known that cats spend most of their time sleeping. Sometimes people sleep for a short time during the day. This is called a cat nap.
● 我们常看到猫在白天里懒洋洋趴着睡觉猫嗜睡是出了名的。因此,“,a cat nap”就是指日间小憩,午睡。
____________________________ If you are not able to speak or answer a question someone might ask if the cat has got your tongue.
● “The cat has got your tongue.”直译成“猫咬了你的舌头”似乎有些莫名其妙,它其实表示“瞬间说不出话来,不知道说什么好”的意思。这个短语如今被广泛地使用,但关于它的出处却没有一个统一的说法。有一个说法是,在中东,作为一种惩罚的方式,人们会把说谎者的舌头割掉去喂猫;而另外一个比较靠谱的说法则是,中世纪时,巫师这一职业被视为邪恶的象征,通常会被处死。所以,如果一个巫师被人发现,他就会派他的猫出去咬断这个人的舌头,让他不能说话。
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览
作者: shenjunqun 时间: 2011-5-7 15:01
怎么不可以听啊?作者: gaodaiyongbbs 时间: 2011-5-7 19:58
it is hard to understand,作者: 慕容清苒 时间: 2011-5-7 20:20
if you tell about something that was supposed to be a secret作者: fjwbigben 时间: 2011-5-7 20:28
If you tell about something that was supposed to be a secret, we say you let the cat out of the bag.作者: 多啦 时间: 2011-5-8 12:48
If you tell about something that was supposed to be a secret, we say you let the cat out of the bag.作者: marcher999 时间: 2011-5-8 17:11
I really envy the two friends above. I'm only able to understand a part of the article after has listened to it many times.作者: 如果记得 时间: 2011-5-8 22:20