标题: 2011-02-24 美文欣赏:经典古文英译 [打印本页]
作者: youxiaxiaolala 时间: 2011-2-24 12:19 标题: 2011-02-24 美文欣赏:经典古文英译
read the article carefully and then translate it or write down your feeling to gain the score,you could write it which sentence is your favorite if you would like to share with us!
但愿人长久,千里共婵娟。
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.
独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.
大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years.
二人同心,其利断金。
If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览
A bosom friend afar brings distance near.
祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。
Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies.
江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。
This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage.
举头望明月,低头思故乡。
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览
俱往矣,数风流人物,还看今朝。
All are past and gone; we look to this age for truly great men.
君子成人之美,不成人之恶。
The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct.
[attach]9024[/attach]
欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) |
Powered by Discuz! 7.2 |