洗澡用一个装满热水的大浴盆。当家的男人享有用干净水洗澡的特权,然后是儿辈和其他男人,再是女人,接着是孩子,婴儿排在最后。这盆水洗到这个时候已经脏到人进去了就找不着的程度。因此有了这个说法:Don' t throw the baby out with the bath water(不要把婴儿连同洗澡水一起给倒了。)这话用来形容精华和糟粕被一同丢掉。
住房有草顶---堆得又高又厚的草,草下没有木头。这是动物惟一取暖的地方,因此,所有的猫、狗和其他动物(小耗子、大老鼠和臭虫)全都生活在屋顶上。下雨时,屋顶挺滑,有时动物会从顶上滑下来。因而有了用It' s raining cats and dogs(下猫狗)的说法,来形容“倾盆大雨”。
人们在厨房里用一个一直悬在火上的大锅做饭。他们每天点上火,往锅里添加东西。主要吃蔬菜,肉食不多。晚上吃炖煮的食物,剩下的就留在锅里过夜,第二天再接着煮。有时锅里的食物能待上很长时间,因而出现了顺口溜:Peas porridge hot,peas porridge cold,peas porridge in the pot nine days old(热豆粥,凉豆粥,锅里的豆粥九天喽!)。
有时人们能吃到猪肉,这使他们感到相当不寻常。客人来访时,他们会挂起熏咸肉炫耀一番。若“能往家捎熏咸肉”,则是财富的象征。他们会切下一点给客人吃,大家都坐着“嚼肥肉”(chew the fat,这个短语逐渐发展为“闲聊”的意思)。
铅制的杯子用来喝麦芽酒或威士忌。两者混着喝有时能使人昏迷一两天。有人在路上见到这样的人,会以为是死人而准备下葬。把他放在厨房桌子上一两天。家人坐在周围又吃又喝,等着看他能否醒过来,因而就有了holding a wake(守灵)的习俗。 作者: kobe 时间: 2010-11-13 16:01
都很不错 哈哈作者: Pastorale 时间: 2010-11-14 09:32
wow, it's interesting! my first time to see these stories.
i can't imagine that the english lived such a poor life at that time..作者: leenyao 时间: 2010-11-14 14:22
English culture is helpful for us to do well in English learning.