(1)Bacteria are so small that a single round one of a common type is about 1/25,000 of an inch across when these bacteria are magnified 1,000 times, they look only as large as a pencil point.
细菌是这样小,一种普通类型的圆形细菌直径大约只有1/25,000英寸。这种细菌放大一千倍看起来也只有铅笔尖那么大。
(2)There now exists a kind of glass so sensitive to light that, like photographic film, it will record pictures and designs.
现在有一种对光十分敏感的玻璃,它像胶卷一样能记录图像和图案。
英语中除上述的用介词、连词或句型等的明喻表达方式外,还有许许多多常用的明喻习语。例如:
as long as it's broad 半斤八两;结果一样
as clear as crystal 清如水晶
它是根据两个事物间的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本体和喻体之间不用比喻词,只是在暗中打比方。举一个简单的例子:Argument is war.实际上argument和war是两种不同的事物,前者是口语谈论,后者是武装冲突。但argument和war都可能十分激烈,因此该句用战争(war)来暗指辨论(argument)激烈的程度。再如:
(1)A hundred to one it will be a failure.
这件事极可能失败。
(2)He has one over the eight.
他酩酊大醉。
英语中还有许多隐喻成语。例如:
to teach fish to swim 班门弄斧
to plough the sand 白费力气
这些隐喻成语的最大特色就是通过具体的、妇孺皆知的形象来表情达意。请看:a square peg in a round hole用“园洞中的方钉”,来说明“不适宜担任某一职务的人”,真是十分恰当;between the devil and the deep sea,一边是魔鬼,另一边是大海,叫人走投无路,十分传神地表达出“进退两难”的境界。