2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
2# 2010上海世博词汇篇1
3# 2010上海世博词汇篇2
4# 2010上海世博句子篇
5# 历届世博会主题
6# 2010上海世博五大主题展馆之城市人管
7# 2010上海世博五大主题展馆之城市生命管
8# 2010上海世博五大主题展馆之城市星球管
9# 2010上海世博五大主题展馆之城市足迹管
10# 2010上海世博五大主题展馆之城市未来管
11# 2010上海世博五大主题场馆之中国国家管
12# 2010上海世博五大主题场馆之香港管
13# 2010上海世博五大主题场馆之美国管
14# 2010上海世博五大主题场馆之英国管
15# 2010上海世博五大主题场馆之德国管
16# 2010上海世博五大主题场馆之意大利管
17# 2010上海世博五大主题场馆之法国管
18# 2010上海世博五大主题场馆之印度管
19# 2010上海世博五大主题场馆之泰国管
20# 2010上海世博五大主题场馆之丹麦管
21# 2010上海世博五大主题场馆之澳大利亚管
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
词汇篇1
场馆 Pavilion
Shanghai Expo/ The World Exposition Shanghai China 2010上海世博会
expo garden 世博园
China pavilion 中国馆
theme pavilion 主题馆
foreign national pavilion 外国馆
stand-alone pavilion 独立展馆
corporate joint pavilion 企业联合馆
African Joint Pavilion 非洲联合馆
trial opening/operation/run 试运行
exhibition hall 展台
booth 展会上隔开的小间
four pavilions along the central axis 一轴四馆
emblem and mascot 会徽与吉祥物
official mascot 官方吉祥物
Expo centre 世博中心
Expo performance centre 世博演艺中心
Expo Shanghai online 网上世博会
门票与交通 Ticket&Transportation
designated day 指定日
Peak Day ticket 指定日门票
standard day 平日
standard day ticket 平日门票
designated/peak day special ticket 指定日优惠票
standard day special ticket 平日优惠票
universal ticket system 一票通用制度
reservation service 预约服务
one-day travel card/one-day ticket 一日票
multi-day travel card 多日门票
multiple-use travel card 多次门票
airport terminal 航站楼
服务 Service
expo host 世博会主办方
host city 主办城市
expo-themed souvenir 世博会纪念品
franchised/licensed product 特许商品
Miss Etiquette 礼仪小姐
mobile toilet 移动厕所
passenger flow/human flow 客流
snack bar 快餐柜/小吃店
barrier-free elevator 无障碍电梯
security check 安检
emergency assistance facility 紧急服务设施
water bus 水上巴士
Expo village 世博村
Expo dining center 世博餐饮中心
Expo first-aid center 世博急救中心
volunteer 志愿者
shuttle bus 专线车
Park & Ride site P+R停车场
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
词汇篇2
世博会会徽 Expo emblem
世博会徽标 Expo Logo
世博会吉祥物 Expo Mascot
世博会纪念品 Expo Souvenir
世博园 Expo Park
世博会主题 Expo theme
世博园区 the Expo Site
主题馆 the theme pavilions
国际馆 International Pavilion
主题馆 Theme Pavilion
企业馆 Enterprise Pavilion
中国馆 China Pavilion
世博会村 the Expo Village
世博中心 the Expo Center
世博餐饮中心 Expo Dining Center
专题讨论会 symposium
志愿者 volunteers
城市,让生活更美好 Better city, better life.
公共服务 public service
信息中心 the Information Center
服务中心 the Service Center
急救中心 the Emergency Center
世博急救中心 Expo First-aid Center
国际会议中心 International Convention Center
金融贸易区 Finance and Trade Zone
保税区 free Trade Zone
故居 Former Residence of
影城 Film Art Center
市中心 downtown
志愿者 volunteers
黄浦江 the Huangpu River
商厦 Commercial Building
地标 landmark
路标 the road sign
公共交通 public transport
红绿灯 traffic lights
轻轨站 the light rail station
过江隧道 tunnels under the river
轮渡 ferry
专线大巴 the shuttle bus
园内巴士 the on-site bus
518路公共汽车站 No.518bus stop
地铁站 a metro station
地铁8号线 Metro Line 8
停车场 the parking lot
叫辆出租车 hail a taxi
停车 park one’s car
旅游景点 tourist attractions
游客 tourist
导游 guide
入口处 entrance
外滩 the Bund
豫园 the Yu Garden
东方明珠 the Oriental Pearl Tower
上海大剧院 Shanghai Grand Theatre
金茂大厦 Jinmao Tower
世纪大道 Century Boulevard
夜游 night tour
不夜城 sleepless city
沧海桑田 ups and downs of time
长江三角洲 the Yangtze River Delta
磁悬浮列车 maglev train (magnetically levitated train); magnetic suspension train
大都市 metropolis; cosmopolis; metropolitan city; cosmopolitan city
东方明珠塔Oriental Pearl TV Tower
东海之滨的明珠 the pearl on the coast of the East China Sea
国际展览局 BIE International Bureau of Exhibitions
龙华寺 Longhua Temple
外滩 the Bund
信息港 infoport
黄浦江游cruise along the Huangpu River
玉佛寺 Jade Buddha Temple
豫园 Yu Yuan Garden
金贸大厦 Jinmao Tower
城隍庙 Town God’s Temple
上海国际会议中心 Shanghai International Convention Center
(南浦,杨浦,徐浦,卢浦)大桥 Nanpu/ Yangpu/ xupu/ lupu (suspension) Bridge
(浦东)滨江大道 Riverside Promenade
外滩观隧道 Sightseeing Tunnel at the Bund
(浦东) 世纪公园 Century Park
上海体育馆Shanghai Stadium
上海大剧院 Shanghai Grand Theater
上海科技馆 Shanghai Science & Technology Museum
虹口足球场 Shanghai Hongkou Football Stadium
上海植物园Shanghai Botanical Garden
水族馆 aquarium
Peace Hotel 和平饭店
Holliday Inn 假日酒店
Pudong Shangri-la 香格里拉
Renaissance shanghai Pudong 上海淳大万丽
Portman Ritz-Carlton 波特曼丽嘉酒店
the Grand Hyatt 金贸凯悦
Hilton Shanghai 希尔顿
Four Seasons 四季大酒店
Equatorial Shanghai 赤道大酒店
Regal International East Asia 富豪
Marriott 万豪
Radisson 雷迪森、瑞迪森
Sheraton 喜来登
Ramada 华美达
Inter-Continental 洲际
Sofitel Hyland 索菲特
Westin 威斯汀
St. Regis 瑞吉
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
句子篇
上海世博会的理念是:理解、沟通、欢聚、合作。
The philosophies of Shanghai Expo are understanding, communication, togetherness and cooperation.
上海世博会的副主题是:城市多元文化的融合城市经济的繁荣,城市科技的创新城市社区的重塑城市和乡村的互动。
The secondary themes of Shanghai Expo are: multi-cultural integration, the promotion of city economy, technological innovation, the reconstruction of city communities, and the interaction of urban and rural sectors.
上海世博会的吉祥物名字叫“海宝(HAIBAO)”,意即“四海之宝”,以“人”为核心创意,契合上海世博会的主题。
The mascot of Shanghai Expo is “Haibao”, which in Chinese means the treasure of the ocean. It’s designed to resemble the Chinese character for “human”, which corresponds to the theme of the Expo.
上海世博会的会徽图案形似汉字“世”,并与数字“2010”巧妙组合,犹如一个三口之家相拥而乐,表现了家庭的和睦。表达了世博会“理解、沟通、欢聚、合作”的理念。
The emblem of Shanghai Expo looks like the Chinese character for “world”; it is also combined with the numbers “2010” in an elegant way that resembles a celebrating family. It expresses the philosophies of Shanghai Expo: “Understanding, communication, togetherness, and cooperation.”
上海世博会主要场地可以概括为“一轴四馆”,分别为世博轴、中国国家馆、世博主题馆、世博中心、世博演艺中心。
The main site of Shanghai Expo can be summarized as "one Axis and four Pavilions", these are: the Expo Axis, the China Pavilion, the Theme Pavilion, the Expo Center, and the Expo Performance Center.
2010年10月1日,为中国国家馆庆日,主要集中表达中国国家意志并展示中华民族文化形象的活动,旨在与其它国家开展友好交往和国际间文化艺术交流。
Oct 1, 2010 is the grand opening day of the China Pavilion. The Pavilion is designed to express the philosophy of China, to show the culture of the Chinese people, and to facilitate friendly international communication and improved cultural exchange between other nations and China.
上海世博会门票将通过自营、指定代理、世博游指定旅行社等渠道销售。公众可以通过上海世博会官方网站www. expo2010.cn和世博服务热线+86-21-962010咨询最新的票务信息。
Shanghai Expo tickets will be sold by the government, appointed agents, appointed travel agencies, etc. Up-to-date ticket information can be found on www.expo2010.cn or the Expo hotline: +86-21-962010.
上海世博会将是探讨人类城市生活的盛会;是一曲以创新和融合为主旋律的交响乐;将成为人类文明的一次精彩对话。
Shanghai Expo will be a feast of city life, a symphony of innovation and integration, and a dialogue of human civilization.
中国2010年上海世博会的服务热线是962010,您可以直接致电咨询有关信息。
The service hotline of Shanghai Expo is 962010, you can call directly for any information you need.
上海世博会的举行地点在上海市中心黄浦江两岸,南浦大桥和卢浦大桥之间的滨江地区。世博园区规划用地范围为5.28平方公里,其中浦东部分为3.93平方公里,浦西部分为1.35平方公里。围栏区域范围约为3.28平方公里。
The Expo Site spans both shores of the Huangpu River, between the Nanpu Bridge and Lupu Bridge. The Expo Site covers a total area of 5.28 square kilometers, with 3.93 sq km in Pudong and 1.35 sq km in Puxi. The area encloses 3.28 sq km.
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
历届世博会主题
1933年 美国芝加哥万国博览会
进步的世纪 A century of progress
1935年 比利时布鲁塞尔万国博览会
竞赛和平 Transports Colonisation
1937年 法国巴黎现代生活艺术世界博览会
现代世界的艺术与技术 Arts and Technics in modern life
1939年 美国旧金山金门万国博览会
明日世界 Building the world of tomorrow
1958年 比利时布鲁塞尔世界博览会
科学文明与人文主义 Evaluation of the World for a more human world
1962年 美国西雅图21世纪博览会
太空时代的人类 Man in the space age
1967年 加拿大蒙特利尔世界博览会
人类与世界 Man and His World Land
1968年 美国圣安东尼奥博览会
北美文明的汇流 The confluence of civilisations in the Americas
1970年 日本大阪万国博览会
人类的进步与和谐 Progress and Harmony for Harmony for Mankind
1974年 美国斯波坎世界环境博览会
明天会更好:无污染的环境 Celebrating Tomorow's Fresh Environment
1975年 日本冲绳国际海洋博览会
海洋科学与技术之远景 The Sea we would like to see
1982年 美国诺克斯维尔世界能源博览会
能源带动世界 Energy turns the world
1984年 美国新奥尔良国际河川世界博览会
世界河川:水是生命的泉源 The worlds of Rivers - Fresh water as a source of life
1985年 日本筑波国际科技博览会
居住与环境-人类住家科技 Dwellings and surrendings - science and techniology for man at home
1986年 加拿大温哥华国际交通与通讯博览会
转变中的世界:人类的发展和未来 World in Motion - World in Touch
1988年 澳大利亚布里斯班科技休闲博览会
科技时代的休闲生活 Leisure in the age of technology
1990年 日本大阪万国花卉博览会
花与绿-人类与自然 Relationship of gardens and greenery to human life helping in the creation of a rich 21st century society
1992年 西班牙塞维利亚世界博览会
发现的时代 The Era of Discovery
1992年 意大利热那亚世界博览会
哥伦布:船与海洋 Ships and the Sea
1993年 韩国大田世界博览会
发展新方向之挑战 The challenge of a new road to development
1998年 葡萄牙里斯本世界博览会
海洋-未来的财富 Oceans - A Heritage for the Future
1999年 中国云南世界园艺博览会
人与自然-迈向21世纪 Man and Nature - Marching Into 21st Century
2000年 德国汉诺威世界博览会
人类、自然、科技-蓬勃发展的全新世界 Humankind, Nature, Technology
2005年 日本爱知世界博览会
自然的智慧 Nature's Wisdom
2008年 西班牙萨拉戈萨世界博览会
水及永续发展 Water and Sustainable Development
2010年 中国上海世界博览会
城市,让生活更美好 Better City, Better Life
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
世博五大主题展馆-城市人馆
Urbanian城市人馆
Urbanian Pavilion, focusing on the needs and development of people, tells the stories of people in cities. In its five sections, "Family," "Work," "Contact," "Learning" and "Health," visitors will see the videos of six real families from six cities of five continents. Together with the exhibits, settings and multimedia installations, the sight of 11 cities are racily showed. Visitors will have a vivid view of city dwellers' life and it is the pursuiting of a better life that draws people to urban areas.
展馆位于B片区主题馆内,以人的需求与发展为主线,讲述城市中“人的故事”。通过对世界五大洲六个城市中六个不同家庭的跟踪拍摄,将他们的故事嵌入“家庭”、“工作”、 “交往”、“学习”和“健康”五个展区,运用实物、布景与多媒体特效相结合的手法,营造出11个不同城市的景观,让观者可以身临其境地了解城市人的不同需求,体验“人们留在城市,是为了更好地生活”。
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
世博五大主题展馆-城市生命馆
City Being城市生命馆
The pavilion is situated in the Theme Pavilion building in Zone B. The theme of life, or the city's journey of life, runs through all its exhibitions. In a metaphorical way with high scientific technologies, a city is compared to a living being consisting of body and soul. Metabolism and circulation are important for it to function properly. Constant adjustment between man and a city is the key for the health of the city being.
展馆位于B片区主题馆内,以“生命”为主线,总揽城市的“生命之旅”。馆内通过高科技的手法,以隐喻的形式,表明城市如同一个生命活体,具备生命的结构和灵魂。城市生生不息,维系于代谢循环,依赖于精神力量,人与城市间的不断调适维持着城市生命和谐,城市生命健康需要人们共同善待和呵护。
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
世博五大主题展馆-城市星球馆
Urban Planet城市星球馆
The pavilion is located in the Theme Pavilion building in Zone B. The top of two parallel spiral ramps offers a good view of a 32-meter-diameter globe. Its five sections including "Blue Planet" and "The Only Planet We Have" tell how the development, sometimes overdevelopment, of cities produces ecological problems, and how people awaken to urbanization and environmental challenges. Visitors come to understand cities as a source of both problems and solutions.
展馆位于B片区主题馆内,展示空间主要是两条对称的螺旋状坡道,参观者可以在其顶端俯瞰直径达 32米的巨型球冠。展馆内设置“城市蔓延”、“危机之道”、“蓝色星球”、“解决之道”、“我们只有一个地球”五个展区,分别讲述城市的发展与过度发展造成的生态问题,展现了人类对城市及环境问题的认知、觉醒与努力。参观者通过与展品的情感互动,可认识到城市既是问题的制造者,也是问题的解决者。
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
世博五大主题展馆-城市足迹馆
Footprint城市足迹馆
The Pavilion is located in Zone D and includes three exhibition halls - "City's Origin" "Growing City" and "Urban Wisdom" It traces the birth and growth of cities, their philosophies and the urban wisdom centering innovation and harmony.
展馆位于D片区,融合了传统和现代的展示手段,以城市发展的时间顺序为主线,通过“城市起源”、“城市发展”、“城市智慧”三个展厅,分层次地展现诞生与崛起的城市元素、人文与转型的城市哲理、创意与和谐的城市智慧。
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
世博五大主题展馆-城市未来馆
Future城市未来馆
The Pavilion is located in Zone E. The exhibition starts with an interaction with visitors, inviting them to imagine what cities will be like in the future. Through movies, books and sculptures, it tells how a city was envisaged, planned and realized in history, proposes the various possibilities of a future city, and points to the spiritual elements that have always driven human progress.
展馆位于E片区,馆内的展示以互动方式开始,邀请参观者畅想未来的城市,然后运用影片、书籍和雕塑等方式,展示历史上人们对未来城市的梦想、设计与实践,表明未来城市建立在今日挑战的基础上,并且畅想未来城市的各种可能,阐述推动人类进步永恒不变的精神元素。
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
世博场馆介绍-中国国家馆
中国国家馆-城市发展中的中华智慧
China Pavilion-Chinese Wisdom in Urban Development
展馆特色Pavilion Features
The main structure of the China Pavilion, "The Crown of the East," has a distinctive roof, made of traditional dougong or brackets, which date back more than 2,000 years. The dougong style features wooden brackets fixed layer upon layer between the top of a column and a crossbeam. This unique structural component of interlocking wooden brackets is one of the most important elements in traditional Chinese architecture. Dougong was widely used in the Spring and Autumn Period (770 BC-467 BC).
中国馆的主体结构名为“东方之冠”,该结构以迄今2000多年历史的中国传统斗拱建筑为造型。斗拱造型“榫卯穿插,层层出挑”,是中国传统建筑最为重要的元素之一。斗拱建筑广泛应用于历史上的春秋战国时期(公元前770年至公元前467年)。
展馆外观Pavilion Display
The contour design of the pavilion is based on the concept of "Oriental Crown, Splendid China, Ample Barn, and Rich People," to express the spirit and disposition of Chinese culture. The pavilion will have a core exhibition area on the top floor, an experience area on the second and a functional area on the first. China's achievements in urban development from ancient to modern times will be the core theme of the pavilion.
中国馆建筑外观以“东方之冠,鼎盛中华,天下粮仓,富庶百姓”的构思主题,表达中国文化的精神与气质。 展馆的顶层为核心展区,二层和一层分别为体验区和功能区。中国馆的展览将以中国从古至今在城市发展中所取得的成就为主题。
展馆亮点Pavilion Highlight
亮点一:探寻“东方足迹”Exploring "Oriental Footprint"
The wisdom that the ancient Chinese used to develop cities will be showcased with programs of different styles in Section One. A video played in the multimedia exhibition will tell stories about China's vast migration from rural to urban areas over the past 30 years of reform and opening-up, people's enthusiasm for building a better city and expectations for the future. The famous picture of “Riverside Scene at Qingming Festival” will also make its appearance in the China Pavilion to illustrate the charms of ancient Chinese cities.
通过几个风格迥异的展项,重点展示中国城市发展理念中的智慧。其中的多媒体综合展项播放的一部影片,讲述改革开放三十多年来中国自强不息的城市化经验、中国人的建设热情和对于未来的期望。国宝级名画《清明上河图》被艺术地再现于展厅中,传达中国古典城市的智慧。
亮点二:展开“寻觅之旅”The Experience Trip
Excursion trains will give visitors an appreciation of the great wisdom and achievements in China's urban development from ancient to modern times.
采用轨道游览车,以古今对话的方式让参观者在最短的时间内领略中国城市营建规划的智慧,完成一次充满动感、惊喜和发现的参观体验。
亮点三:聚集“低碳行动”Focus on low-carbon future
Chinese people will tackle future challenges brought by urbanization in a sustainable way which takes low-carbon technologies as its core.
聚集以低碳为核心元素的中国未来城市发展,展示中国人如何通过“师法自然的现代追求”来应对未来的城市化挑战,为实现全球可持续发展提供“中国式的回答”
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
世博场馆介绍-香港馆
香港馆-无限城市
Hongkong Pavilion-the Infinite City
展馆特点Pavilion Features
The three-story metallic structure explores the theme "Hong Kong - the Infinite City," which features Hong Kong's unique connectivity with the mainland and the world in terms of both hardware and software, as well as the city's links to nature, to the past and to the future. The exhibition focuses on the special administrative region's transport network, advanced scientific facilities, financial and trade systems, multinational culture and sustainable high-quality urban life. Highlights include environmental protection, tourism, culture, innovation and the "one country, two systems" principle.
三层的金属结构,探讨的主题是“香港 - 无限城”。突出了香港无论在硬件和软件方面与内地和世界相接轨,以及与自然,过去和未来的相衔接的特色。展馆重点突出,展示了特别行政区的交通网络,先进的科学设施,金融和贸易体制,多国文化和可持续的高品质的都市生活。亮点主题包括环保,旅游,文化,创新和“一个国家,两种制度”的原则。
展馆亮点Pavilion Highlight
亮点一:微型湿地公园生态Wetland Park
The third floor of the pavilion will have an indoor wetland park based on the Hong Kong Wetland Park.
在展馆的第三层有一个模仿香港湿地公园而建的室内湿地公园。
亮点二:文化艺术的盛典Cultural Extravaganza
Fashion shows, film debuts, visual art exhibitions, a raft of performances and parades - all these feature in Hong Kong plans for the World Expo. There will be 47 cultural performances from the special administrative region during the fair, featuring Cantonese opera, Chinese and western music, multi-media shows and dance. Two visual art exhibitions are also on the agenda. One show will feature the development and innovation of ink art, while the other will highlight the assimilation and transformation of western and Chinese aesthetics in shaping the uniqueness of Hong Kong art.
时装秀,电影首映,视觉艺术展览,各种表演和游行 - 所有这些都是香港计划在世博会上体现的特色。在世博会期间,香港馆将会举行47个文化艺术表演,有粤剧,中,西音乐,多媒体节目和舞蹈。另有两个视觉艺术展览也在展览计划当中。其中的一个展览将展示水墨艺术的发展和创新,而另一个将展示香港独特的艺术文化是如何在吸收和改变中西方美学艺术中形成的。
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
世博场馆介绍-美国馆
美国馆-拥抱挑战
USA Pavilion-Rise to the Challenge
展馆特色Pavilion Features
The USA Pavilion is a mammoth gray steel structure meant to resemble an eagle stretching its wings in welcome. The pavilion presents a dynamic and emotional story that conveys four core concepts: sustainability, teamwork, health and the spirit of striving for success.The exhibition tells the story of the American spirit of perseverance, innovation, and community-building in a multi-dimensional, hi-tech presentation.
美国展馆采用庞大的灰色金属结构,造型像一只张开翅膀迎客的老鹰。展馆呈现了一个充满激情的故事,传达了四个核心理念,即可持续发展,团队协作,健康生活和为成功而奋斗的精神;展现了美国人的坚强毅力和创新精神,以及建立多元化、高科技社区的理念。
The overall theme of the pavilion is "Rise to the Challenge." In keeping with the Expo's theme of "Better City, Better Life," the challenges depicted will be creating environmentally sustainable communities, engaging in a healthy lifestyle and using technology to improve people's lives. The pavilion showcases American business and technology, as well as culture and values, to foster stronger friendship between the American and Chinese peoples.
展馆的总体主题是“拥抱挑战”。为了与此次世博会的主题“城市,让生活更美好”相一致,这里的“挑战”包括,创建环保、可持续发展的社区,致力于建立健康的生活方式,利用科技提高人民的生活水平。展馆展示了美国的商业、科技成就及文化和价值观,表达了美国与中国建立更强的友谊关系的良好愿望。
展馆亮点Pavilion Highlight
亮点1:无声的语言Visual Parable without Dialogue
The USA Pavilion features a show entitled "The Garden" - the story of a 10-year-old girl who envisages turning a vacant city lot into an urban oasis, working with her neighbors to make that happen. The movie - a visual parable without dialogue - includes plenty of computer-generated imagery and 4-D effects, like vibrating seats, mist and lightning. The girl's passion and resolution has inspired her neighbors to work together to turn a dilapidated city into a fascinating place with the spirits of optimism, innovation and cooperation.
美国馆的一大特色是一部名为《花园》的影片。影片中讲述的是一个小女孩想象着把一块空地转变成一个城市花园,并同她的邻居们共同努力,实现了她的梦想。这部影片-故事中没有任何对白-使用了大量的电脑制作形象和4D效果,比如能够振动的椅子,雾,还有闪电。女孩的激情和决心启发了她的邻居们,在共同的乐观、创新和合作精神的指引下,使曾经破败和灰暗的城市呈现出梦幻般的美好景象。
亮点2:现场表演和多媒体Live Shows and Multimedia
In addition to a daily "Dance-America!" outdoor show, the USA Pavilion will stage a wide range of performances including jazz, pop, ska and classical music, university marching bands, theater and dance.
除了户外每日的“跳吧!美国”,美国馆还将呈现各类的演出,包括爵士乐,流行歌曲,斯卡和古典音乐,大学步操乐队,戏剧和舞蹈。
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
世博场馆介绍-英国馆
英国馆-传承经典,铸就未来
UK Pavilion-Building on the Past, Shaping Our Future
展馆特色Pavilion Features
The first World Expo came about in the United Kingdom and was then known as the Great Exhibition, held in the Crystal Palace at Hyde Park. This majestic metal-and-glass edifice was not only home to the extravaganza display of products from all over the world, but was also the iconic symbol of the world fair, being considered one of the most beautiful structures in the world until a fire destroyed it half a century ago. Now, the United Kingdom has brought to Expo visitors a new version of the Crystal Palace – a dazzling cube formed by more than 60,000 slim and transparent acrylic rods containing seeds of different plants.
第一届世博会在英国海德公园的水晶宫中举行,当时被称作“大展览”。水晶宫是一座由金属和玻璃建成的宏伟建筑,它不仅是世界上各式各样的展品齐聚一堂的场所,还是世博会的标志,在1936年被烧毁之前,一直被视为世界上最漂亮的建筑物之一。如今,英国又将一座新版的水晶宫呈现给参观者们-由6万根蕴含不同植物种子的透明亚克力杆组成的巨型“种子殿堂”。
展馆亮点Pavilion Highlight
亮点1:绿色城市Green Cities
Green Cities Visitors will travel through four UK's capital cities from west to east - Belfast, Cardiff, London and Edinburgh. Large "green maps" of the cities are on display. The best way to show how green British cities really are is to "erase" all the buildings and streets, leaving only the green spaces.
参观者可以从西到东游览英国的首府城市-贝尔法斯特、卡迪夫、伦敦和爱丁堡。展馆中展出了大型的“绿色地图”。要展示英国城市绿化状况的最好方式便是“抹掉”所有的建筑和街道,只留下绿色区域。
亮点2:种子圣殿Seed Cathedral
Seed Cathedral Visitors will be invited to watch, touch and recognize seeds of different plants as the core exhibition of the UK Pavilion. They will be surrounded by the seeds in a 20-meter-high hollow cube-like structure with the seeds embedded in the walls and ceilings. The "Seed Cathedral" is itself an object formed from 60,000-plus transparent acrylic rods containing seeds. The seeds demonstrate the concept of sustainability, the diversity of nature and the potential of life. During the daytime, each of these 7.5-meter-long rods will act like fibre optic filaments, drawing on daylight to illuminate the interior. At night, light sources embedded in each rod will allow the whole structure to glow.
“种子圣殿”是英国馆创意理念的核心部分,游客可以观看、触摸、识别各种不同植物的种子。游客将置身于一个高20米的立方体状的建筑中,在墙上和屋顶上嵌入了数万粒种子。“种子圣殿”是由60,000多根内含种子的透明塑料棒组成的。这些种子展现了英国对可持续发展,保持生物多样性,和生命的潜力等概念的理解。在白天,每根7.5米长的塑料棒像光纤一样,传导光线,照亮展馆内部。到了晚上,嵌在每个塑料棒内的光源将会使整个场馆熠熠放光。
亮点3:奥运角Olympic Corner
Olympic Corner UK Pavilion offers a preview of the 2012 London Olympics by incorporating an "Olympic Corner" in its display. The area features a large "green map" of the 2.5-square-kilometer Olympic Park in Stratford in East London, which will be turned into the largest city park in Britain.
上海世博会的参观者可以通过设在英国国家馆内的“奥运角”,首次目睹伦敦奥运会的雏形。这里通过一幅大型的“绿色地图”向游客展示了这座建在伦敦东部的斯特拉特福德的2.5平方公里的奥运公园,这个奥运公园之后会被改造成伦敦最大的城市公园。
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
世博场馆介绍-德国馆
德国馆-和谐都市
Germany Pavilion-Balancity
展馆特色Pavilion Features
The theme of the pavilion is "Balancity." It demonstrates the importance of balance between modernization and preservation, innovation and tradition, community and the individual, work and leisure, and between globalization and national identity. Visitors will gradually explore various places typical of a city -- a harbor, a factory, a garden, a park and a depot where exhibits and urban projects from Germany will be on show.
展馆的主题是“和谐都市”。展馆体现了保持和谐的重要性,包括保持现代化与传统文化继承之间的和谐,创新与传统之间的和谐,公众与个人之间的和谐,工作与休闲之间的和谐,还有全球化与每个国家地位问题之间的和谐。游客将一点一点地探索一座典型城市的各个地方-海港,工厂,花园,公园,还有车站。在这里,来自德国的展品和城市规划项目将被展出。
展馆亮点Pavilion Highlight
亮点一:“动力之源”金属球Metal Sphere
The highlight of the pavilion is a cone-shaped structure housing a revolving metal sphere, three meters in diameter and covered with LEDs, which will be activated by the noise and movement of spectators.
展馆中有个锥形结构建筑,里面陈列着一个能旋转的金属球。金属球直径有3米,表面覆盖着LED灯,参观者发出的声音和做出的动作都能将其激活发光。
亮点2:虚拟解说员Virtual Narrators
Germany Pavilion's virtual narrators Jens and Yan Yan will guide visitors to tour the pavilion. According to the plot, Jens, a male mechanics student in a German university, met female Chinese architect student Yan Yan in China. During the following parts of the exhibition, Yan Yan went to German and Jens introduced his lifestyle and the country to her. Visitor will follow the tour of the "narrators" to complete the visit of the pavilion.
德国馆的虚拟解说员“严思”和“燕燕”将会带领游客参观展馆。故事情节是这样的:严思(男)是一名机械学专业的德国大学生,他在中国遇到了建筑专业的中国女大学生燕燕。在接下来的展览中,燕燕去了德国,严思向她介绍自己的生活状况和自己的国家。游客将跟随着这两个解说员的足迹参观德国馆。
亮点3:表演Performance
Visitors will be able to experience the youth culture of Germany. The hip-hop culture is so vigorous that it has gone beyond the national and language barriers, spreading around the world and coming into the Germany Pavilion. Visitors will see the street dance, and a type of "graffiti art" based on the urban culture.Another great show is the vocal percussion, relying on nothing but artists' mouths and microphones in creating wonderful rhythms.
游客将会体验到德国的青年文化。嘻哈文化发展如此蓬勃,以至于超越了国家和语言的界限,传播到世界各地,也走进了德国馆。游客将会观赏到街舞,一种基于城市文化的“涂鸦艺术”。还有一种精彩的口技表演,不用任何乐器,只凭表演者的嘴和一架话筒,就能创造出美妙的旋律。
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
世博场馆介绍-意大利馆
意大利馆-人之城
Italy Pavilion-City of Man
展馆特色Pavilion Features
The design of the Italy Pavilion is inspired by the children's game "pick-up sticks," which is known as "Shanghai" in Italy. The rectangular pavilion has been laced with intersecting lines - representing pick-up sticks. It comprises 20 functional modules of different shapes, bounded by the "sticks." They represent Italy's 20 regions. The modules can be assembled into smaller structures.
意大利馆的设计灵感来自上海小朋友玩儿的游戏“游戏棒”,这种游戏在意大利也被称为“上海”。矩形的意大利馆被多条分割线分开,而又紧密相连在一起,这些交叉线代表“游戏棒”。场馆由20个不同形状的功能模块组成,各模块之间用“游戏棒”分割,代表意大利20个地区。场馆能够以较小的规模进行拆卸和组装。
展馆外观Pavilion Display
The whole pavilion embodies a mini Italian city. Strolling in the pavilion, visitors may feel like walking in a city boasting narrow streets, plazas, courtyards and lanes with an Italian flavor. Luxury cars, fashion and famous paintings are featured. The country's achievements in technology and environmental protection will also be displayed.
整个场馆堪称缩微版意大利。在场馆中漫步时,游客仿佛置身于充满意大利风情的弄堂、庭院、小径、广场……馆内还展示了意大利的豪车、时装、名画。此外,场馆还向游客展示了意大利在科技和环保领域的最新进展。
展馆亮点Pavilion Highlights
亮点一:透明混凝土Transparent Concrete
The pavilion makes use of a cutting-edge construction material known as transparent concrete. The Italian construction company building the pavilion may promote the material in China after the Expo.
场馆的建设使用了最新式的建筑材料,称为“透明混凝土”。在本届世博会结束后,建造这座场馆的意大利建筑公司将在中国推广这种材料。
亮点二:科技之光Inventions
The country's latest innovations, including a paint that cleans the air by eating smog, will be displayed for two weeks this summer. About 300 winning inventions will be exhibited from late July to early August. The inventions were submitted by small businesses, groups of companies, universities, research centers, and science and technology parks in Italy.
意大利的最新发明都将亮相上海世博会,展示两周时间,例如可吸收空气中烟尘的油漆。大约300件获奖发明将在7月下旬至8月上旬亮相上海世博会。这些展品是由意大利的小型企业、公司团体、大学、研究机构、以及科技园区提供的。
亮点三:艺术展Craft Show
Italian tailors, blacksmiths and violinists will show off their craft at the pavilion.
意大利的裁缝、铁匠、小提琴家都将在展馆露上一把。
亮点四:节能Energy Efficiency
The pavilion uses air purification and antibacterial ceramic tiles. The entire pavilion is conceived as a specific "mechanism" with ecoclimate functions and energy store devices. The integrated glass curtain wall with photoelectronic elements can isolate the emission; and the building's light beams can cover all areas within the pavilion, and achieve energy efficiency as well.
意大利馆使用空气净化装置和抗菌瓷砖。整座场馆被设计成一个具备生态气候功能和能量储备设施的特殊“装置”。使用光电子原理打造的玻璃幕墙具有隔离功能,且场馆的光束能够在覆盖馆内所有角落的同时达到节能的效果。
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
世博场馆介绍-法国馆
法国馆-感性城市
France Pavilion-The Sensual City
展馆特色Pavilion Features
The "Sensual City" itself is impressive with a large, classical roof garden and a pond. The walls of the square-shaped structure, which is made from a special concrete, are covered in plants and it looks like a white floating palace. Gardens are the centerpiece of the pavilion.
在一个大的屋顶花园和一个水池的装点下,法国馆给游客留下了深刻的印象。展馆呈方形,四壁由特殊的混凝土包裹,表面覆盖着植物。整个展馆看起来就像一座漂浮在水面上的宫殿。展馆的核心展品是法国的花园。
The "Sensual City" showcases the sights, smells, tastes, sounds and feel of France - visitors will be able to admire French gardens and paintings, smell French perfume, taste French cuisine, touch the cool water of pools and fountains, and watch clips from classic French films to soak up the glamor of France.
法国馆通过五官感受向游客展示法国,让游客欣赏法国的园艺,品评法国的绘画作品,闻一闻法国的香水,品一品法国的美味佳肴,触一触清凉的泉水,看一看几段法国的老电影,让游客深切体会法国的魅力
展馆亮点Pavilion Highlights
亮点1:漂浮宫殿Floating Palace
亮点2:法式花园French-style Garden
In the center of the structure stands a French-style garden, with streams flowing alongside. Small fountains and water gardens will help cool the space, where visitors may enjoy the singing of birds, fragrance of flowers, and delicious food under the sunshine and amid the aquatic environment. Surrounded by the space that is permeated with French city ambient sound effects, visitors may think they were in
France.
在展馆的中心有一个法式的花园,花园中溪潺潺,能起到降温的作用。游客可以在沐浴在阳光下,站在溪水旁,听着鸟儿的歌唱,闻闻鲜花的芬芳,尝尝美味的食物。四周充斥着法国城市的声音效果,游客会有种身临其境之感。
亮点3:阿兰德龙Alain Delon
As the spokesman of France Pavilion, Alain Delon will tell you his close ties with China at the "France Pavilion Channel" specifically set up for the pavilion exhibition.
作为法国馆的形象大使,阿兰德龙将会在专门为世博会开辟的“法国馆频道”中,为游客讲述他与中国的不解之缘。
亮点4:漫的法国婚礼Romantic French Wedding
Visitors may also have the chance to witness a romantic French wedding, which has been held in the city of Tours for several consecutive years. New couples will tie the knot in the beautiful French-style garden within the pavilion.
游客还有机会去见证一场浪漫的法国婚礼。法国的图尔市是浪漫婚礼之都,已连续多年为新人举办浪漫的婚礼。而如今,新婚夫妇将在法国馆的美丽的花园中喜结良缘。
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
世博场馆介绍-印度馆
印度馆-和谐之城
India Pavilion-Cities of Harmony
展馆特色Pavilion Features
The pavilion has a crimson central dome, symbolizing the theme "Unity in Diversity" in India. A focus throughout the exhibit will be on interaction between rural and urban areas through exchange of goods and services.
展馆有一个赤红色的中央穹顶,象征着在印度,“万象和谐”的主题。整个展览的重心放在了体现城市和农村之间通过商品和服务的交换实现交流互通。
Revolving around a journey of Indian cities from ancient times through medieval periods to modern India, the pavilion showcases India's rich cultural heritage, its diversity of faith, culture and language, traditional and modern technological development and urban-rural interface.
参观者可通过影像“时空隧道”游览四五千年前的古印度、中世纪印度和现代印度,感受印度丰富的传统文化、多样化的宗教信仰、传统与现代科技的发展、城市和农村的融合。
展馆亮点Pavilion Highlight
亮点1:生命之树Tree of Life
The entrance to the pavilion is through a vaulted portal with the "Tree of Life" carving inspired by the "Siddi Syed Mosque" at Ahmedabad. The central dome is herb-roofed with the "Tree of Life" in copper. The innovative combination of plants and metals distinguishes the dome.
受到位于艾哈迈达巴德的Siddi Syed寺的启发,印度馆入口处设立了一个刻有“生命之树”字样的拱形门。绿色的草皮覆盖在中央穹顶上,与“Tree of Life”几个铜字相映衬。植物与金属的富有创意的结合让印度馆的穹顶显得魅力非凡。
亮点2:零化学物质区域Zero-chemical Area
The seemingly ancient India Pavilion is replete with marvelous modern technologies. The pavilion is designed as a Zero-chemical Area. Energy efficiency is made possible through the use of solar panels, wind mills, herbs and bamboo. The terracotta and stone floor is inspired by the palace at Rampur in Varanasi and is cooled by embedded pipes. Therefore, visitors will be touring around the pavilion in a cool and comfortable temperature even in the summer.
看似古老的印度展馆内应用了很多新奇的现代科技。这个展馆被设计成了一个零化学物质区域。展馆通过使用太阳能电池,风车,草本植物和竹子,实现了节能环保。展馆的陶瓦和地砖借鉴了瓦腊纳西的一座宫殿的设计风格,通过内置的水管来冷却。因此,即使在夏天,游客也能在一个舒适的温度下在展馆内游览。
亮点3:“印度集市”Indian Market
The "Indian Market" will be open for curious visitors. In fact, the attic in this market belongs to one of the exhibition areas of the India Pavilion, from which one can get a bird's-eye view of the whole pavilion. The market is also a catering service area. Traditional delicacies from various regions of India can be relished here.
“印度集市”会对那些好奇的游客开放。实际上,这个集市的阁楼是属于印度展馆的一个展区的,在那里,游客可以鸟瞰整个印度展馆。这个集市也是一个商业餐饮服务区。在这儿可以品尝到印度各地的传统佳肴。
亮点4:360度全息投影视听装置360-degree Holographic Projection
The 360-degree Holographic Projection depicts India's evolvement over its long history, from the ancient times of Mohan Jodaro and Harappa (dating back to 2000-3000 BC) through the medieval period to modern India. The displays around the dome will further elaborate on the theme "Cities of Harmony."
穹顶的中央区域采用360度全息投影视听装置,放映从古代,到中古时期,再到现代,印度的发展历程。围绕圆顶的显示器将进一步阐述“和谐之城”这一主题。
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
世博场馆介绍-泰国馆
泰国馆-可持续的生活方式
Thailand Pavilion-Sustainable Ways of Life
展馆特色Pavilion Features
The Thailand Pavilion has been painted red and gold, among other colors, to create a beautiful backdrop. It reveals traditional Thai architectural features. The pavilion's mascot "Tai" - a cute, friendly and cheerful child-giant – will welcome visitors at the entrance. There is a friendship clock on the roof of the pavilion, symbolizing the friendly ties between China and Thailand since a diplomatic relationship was established 35 years ago.
泰国馆以红色和金色为主色调,使整体背景色彩非常靓丽。它向游客展示了泰国的建筑特色。泰国馆的吉祥物名为“小阿泰”,是一个可爱、友好、欢快的“小巨人”。他将在场馆入口处欢迎八方来客。场馆顶部有一座“友谊钟”,代表着自中泰两国35年之前正式建立外交关系以来,两国人民之间的友好往来。
展馆外观Pavilion Display
The exhibition is divided into "Journey of Harmony; Harmony of Difference Tones and Harmony of Thais." There will be a 360-degree hydro-screen and technologies that will let robots talk with visitors.
馆内分“和谐之旅”、“多样中的和谐”、“和谐带来幸福”三个展厅。馆内设有360度的全景水幕供游客参观,还有机器人和游客交谈。
展馆亮点Pavilion Highlights
亮点一:“和谐之旅”Journey of Harmony
The "Journey of Harmony" will take visitors to the past to explore the lifestyle of Siamese people. It portrays the story of Thais, who prospered waterside.
“和谐之旅”展厅将把人们带回古代,一同去探寻暹罗人的生活方式。这个场馆描述了泰国的历史故事,他们最初傍水而居,生生不息,逐渐繁荣发展起来。
亮点二:“多样中的和谐”Harmony of Different Tones
The "Harmony of Different Tones" spotlights the interaction between urban and rural areas as well as the country's friendly exchanges with other countries. It represents Thais' pursuit of peace and harmony.
该展厅重点展示了泰国城乡社区的友好往来,以及泰国与其它国家的友好交流,表达了泰国人民追求和平与和谐的愿望。
亮点三:“和谐带来幸福”Harmony of Thais
The "Harmony of Thais" embodies Thais' attitude towards life - pursuing a simple lifestyle with contentment.
该展厅讲述了泰国人民的生活理念——崇尚简单,知足常乐。
亮点四:泰国美食Culinary Delights
Thai food ranging from piquant tastes to milder flavors will be served. They include noodles in spicy prawn soup, chicken Khao Soi, Pad Thai with prawn, rice with pork and basil leaves, Thai grilled chicken with Som Tum and sticky rice, sweet and sour chicken rice or noodles, garlic pork with rice, noodles with minced pork, fish pate and noodles in chicken coconut galangal soup. Herbal ingredients will be featured in many items to introduce the subtle health benefits of traditional Thai cooking.
从辣味到一般口味,各种泰式佳肴应有尽有,包括酸辣虾汤、咖喱鸡面、泰式虾面、罗勒叶辣香猪肉饭、凉拌木瓜丝与烤鸡肉糯米饭、甜酸鸡肉饭/面、蒜香猪肉饭、泰式猪肉粉、鱼和椰香鸡汤面,等等。美食中还将加入草药,来让游客体味传统泰式佳肴的健康功效。
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
世博场馆介绍-丹麦馆
丹麦馆-童话家园
Denmark Pavilion-Welfairytales
Pavilion Features展馆特色
The pavilion is a double spiral with pedestrian and cycling lanes that takes the visitors from the ground through two ramps, up to a level of 12 meters, and down again. The pavilion paints its steel structure white, to represent the sailing traditions of the country and to help keep the pavilion cool.
丹麦馆是采用双螺旋结构造型,其人行道和车行道,从地面盘旋两次到达12米的高度,又盘旋而下回到地面。展馆采用钢筋结构,并漆成白色,以此来展现丹麦的航海传统文化,还可以帮展馆降温。
The Denmark Pavilion called "Welfairytales" - a blend of the words "welfare" and "fairy tales" - showcases a fairy tale world with the Little Mermaid, the country's symbol, set to make her first visit to Shanghai. It is arranged like a fairy tale in three chapters: the story of Danish cities, the story of the Danish people and the story of Danish technology and solutions for future urban living.
丹麦馆名为“Welfairytales”(童话家园)-融合了"welfare"(幸福安宁)和"fairy tales"(童话)双重含义-向游客展现的是一个童话的世界。丹麦国家的象征-小美人鱼铜像,也会届时初临上海。展馆被布置的就像一个有三个章节的童话:丹麦城市的故事,丹麦人的故事,以及丹麦将如何依靠科技应对未来城市生活中存在的问题的故事。
展馆亮点Pavilion Highlight
亮点1:小美人鱼像Little Mermaid Statue
The pavilion features the "Little Mermaid" statue from Copenhagen. It is the first time for the statue, a Danish national icon and major tourist attraction, to leave her hometown. Built in 1913 to honor the famous fairytale character created by Hans Christian Anderson, the Little Mermaid has been sitting on the edge of Copenhagen's harbor since 1913. The mermaid statue will make her Chinese debut at a man-made lake resembling the sights of Copenhagen harbor where the statue resides.
丹麦馆的一大特色就是从哥本哈根运来了小美人鱼铜。小美人鱼铜像是为了纪念安徒生童话中的一个家喻户晓的童话形象而在1913年雕铸的,她自建成以来,就一直坐在哥本哈根的海港边上。在丹麦,小美人鱼铜像是丹麦的标志,是丹麦旅游业的一大看点。而此次是这个铜像首次走出国门。此次小美人鱼铜像首次来到中国,她将被安置到一个人工湖中,以人工湖象征她所在的哥本哈根海湾。
亮点2:自行车Bicycles
In the pavilion visitors will be able to borrow bicycles and cycle throughout just as the Danes do in their cities. The concept of sustainability is reflected in free bicycle riding. Riding a bike through an area which is designed like Copenhagen streets will not only evoke the real Danish lifestyle in the capital city, but also promote environmentally friendly concepts. Denmark is a nation of bikes, and Copenhagen is famous for its free city bikes.
在丹麦馆,游客可以租借自行车,并像丹麦人在他们的城市里骑车一样,可以到各处骑。可持续发展观在骑自行车中得以体现。在一块被设计得像哥本哈根街道的地方骑自行车,不仅能让游客体验根本哈根的真实城市生活,还可以宣传环保观念。丹麦是一个自行车的国度,而哥本哈根则是以可以无拘无束地骑车而闻名。
亮点3:丹麦的生活方式Danish Lifestyle
Visitors can bring their children to play in an open square or enjoy a fun picnic on the rooftop garden. They can also sit beside the pool where the mermaid statue resides and put their foot into the water, just as Danes do in the Copenhagen Harbor.
游客可以带着自己的孩子在户外广场上玩,也可以到馆顶的花园中去享受野餐,还可以坐在水池边,一边观赏小美人鱼铜像,一边把脚放到池水中,就像丹麦人坐在根本哈根的海港边上一样。
2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China
世博场馆介绍-澳大利亚馆
澳大利亚馆-畅想之洲
Australia Pavilion-ImagiNation
展馆特色Pavilion Features
Featuring sculptured curving walls and a red ochre exterior, the Australia Pavilion's appearance is inspired by the world-famous Ayer's Rock. The color of the pavilion's red facade is made from the use of a special kind of steel, which is commonly used in Australia cities. It will change colors responding to the temperature and humidity of Shanghai.
澳大利亚馆以弧顶雕塑墙与红赭石色外观为特色,设计灵感源自举世闻名的艾尔斯岩。展馆的红色外墙釆用特殊的耐风化钢覆层材料,这种材料在澳大利亚的城市中应用非常广泛。随着上海温度和湿度的改变,外壁的颜色会相应发生变化。
展馆外观Pavilion Display
The pavilion is a fun and relaxed place for people of all ages. Divided into three distinct but inter-related sections labelled "Journey," "Discover" and "Enjoy," the pavilion incorporates almost every aspect of Australian life. These include spectacular landscape, a strong and vibrant economy, rich culture, technological expertise and innovation, outstanding research and education, and Australia's commitment to sustainable development.
对所有年龄段的人来说,澳大利亚馆都是一个娱乐和放松的好去处。展馆分为三个独立而又紧密相连的展区,分别是“旅行”、“发现”和“畅享”。澳大利亚馆几乎整合了澳大利亚生活的方方面面,例如雄伟壮阔的景色、势头强劲而又充满活力的经济、丰富的文化资源、先进的技术和创新、成就显著的研究和教育、以及澳大利亚对可持续发展做出的承诺。
展馆亮点Pavilion Highlights
亮点一:有趣的“旅行”A Fun Journey
Australia Pavilion takes visitors on a journey of almost every aspect of Australian life. The first part called "Journey" allows visitors to leave behind the bustle of the Expo site as they are drawn into a story depicting Australia's history with interactive and sophisticated exhibits and pictures. The second part features a 1,000-seat theatre, while with the theme of "Enjoy," the final section in the pavilion will provide visitors with a taste of some of Australia's landscape from red deserts to the lush rainforests of the tropical north.
置身澳大利亚场馆,游客仿佛进行了一次体味澳大利亚社会生活的精彩旅行。第一展区名为“旅行”,游客在这里可以将外面的拥挤抛之脑后,完全沉浸在澳大利亚历史的故事叙述中,同时观赏具有互动性、且复杂精巧的展品和图画。第二展区名为“发现”,是一个可容纳1000人的环形剧场。第三展区名为“畅享”,游客在这里将体味到澳大利亚的风光,从红色的沙漠,到青葱的北部热带雨林应有尽有。
亮点二:迷你纪录片《姐妹》Mini-documentaries "Sisters"
"Sisters," a series of strong, emotive and personal mini- documentaries, is the heart of Australia's display. It reveals the success stories of 21 inspirational women from Australia and China. It has been designed to display the achievements of individual women, and bring to life the connections, similarities and shared stories between the two countries. These strong, emotive and personal stories demonstrate the ways Australian and Chinese women try to make the world a better place and how individual efforts can make a difference.
澳大利亚馆的主要展示内容之一就是系列片《姐妹》,这是一部充满深刻见解、富于感情的个人生活系列片,展示了21位来自澳大利亚和中国的女性富于启发意义的成功故事。创作的目的是展示女性的成就,凸显澳中两国女性的共同点和相似的经历。展片表现了她们致力于为社会的发展而努力,同时也表达了个人的努力可以有益于社会的理念。
亮点三:文化演出Cultural Performances
Visitors are able to enjoy Australian food and drinks and attend cultural performances featuring the best of Australian art. A range of art forms will be incorporated, including visual arts, performance theatre, multimedia, music, literature and film.
游客可以品尝澳大利亚的美酒佳肴,观赏具有澳大利亚文化精髓特色的演出。演出还将融入多种艺术表现形式,包罗视觉艺术、剧场演出、多媒体、音乐、文学、以及电影。
欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) | Powered by Discuz! 7.2 |