本帖最后由 心魔作祟 于 2012-7-4 22:14 编辑
The man who is aware of himself is henceforth(今后) independent(独立的); and he is never bored, and life is onlytoo short, and he is steeped through and through with profound(极度的) yet temperate(适度的)happiness. He alone lives, while other people, slaves of ceremony(礼节), let life slip past time in a kind of dream. Once conform(循规蹈矩), once do what other people do finer than they do it, and a lethargy(倦怠,呆滞) steals over all the finer nerves and faculties(能力) of the soul, He becomes all outer show and inward emptiness(空虚的,空洞的); dull,callous, and indifferent(冷漠).今天的文章有点难,不过大家一定会喜欢文章的内容,所以我标注了好多的单词解释,希望可以帮助大家理解文章。
译文:
凡是意识到自我的人从今往后才是独立的;他永远不知疲倦,他明白生命苦短,所以完全沉浸于深深的而又适度的幸福之中。他独立生活,而别人是繁文缛节的奴隶,在醉生梦死之中听从生命悄然流逝。一旦循规蹈矩,一旦人为亦为,呆滞就笼罩着灵魂中一切灵敏的神经和官能。灵魂变得徒有其表,其中空空;迟钝,木然、冷漠。
作者:VirginiaWoolf/弗吉尼亚.伍尔夫 简介:(弗吉尼亚·伍尔芙(Virginia Woolf,或译弗吉尼亚·伍尔夫,1882年1月25日-1941年3月28日)。英国作家,女权主义作家,被誉为二十世纪现代主义与女性主义的先锋。两次世界大战期间,她是伦敦文学界的核心人物,同时也是布卢姆茨伯里派(Bloomsbury Group)的成员之一。最知名的小说包括《戴洛维夫人》(Mrs. Dalloway)、《灯塔行》(To the Lighthouse)、《雅各的房间》(Jakob's Room)。 ) |