Ousted by a coup in 2001, jailed for corruption and eventually pardoned, Estrada still holds a significant support base, particularly in the countryside and the poorer suburbs of Manila.
埃斯特拉达在2001年发生的一次政变中下台,由于腐败罪而入狱,但是后来被赦免。他仍然得到一些选民的支持,特别是在农村地区和马尼拉贫穷的郊区。
Also favored is businessman Manny Villar whose campaign has focused on his rags to riches life.
商人维拉尔的竞选宣传战集中在他从贫困到富有的奋斗经历。维拉尔也被一些人看好。
Catherine Maramara is an official election watcher at the Epifino Delos Santos Elementary School in suburban Manila. It is one of the busiest polling stations in the capital, with between 20,000 and 30,000 people expected to vote there.
卡特琳·马拉马拉在一所小学投票站里担任官方观察员。这是马尼拉最繁忙的投票站之一。预计会有两万到三万选民前来投票。
"It's very exhausting and people are all sweaty, and I don't know," Maramara said. "We are hopeful for a peaceful election and we are hoping for a new government and a good government."
她说:“这里又闷又热,很多人都汗流浃背。我们希望选举会和平地进行,选出一个新的和好的政府。”
__________________________________________________.
Her administration was tainted with corruption allegations, including vote rigging in the 2004 election.
腐败指称,其中包括2004年大选中的舞弊行为,玷污了阿罗约政府的名声。
Mrs. Arroyo is limited to one term in office, and she is seeking a seat in Congress in this poll.
阿罗约的总统任期只有一届,她将在此次选举中寻求当选菲律宾议会议员。