听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 其他考试 » 《经济学家》读译参考:一败涂地的足球
返回列表 发帖

《经济学家》读译参考:一败涂地的足球

Football fiasco一败涂地的足球

May 18th 2006 | WASHINGTON, DC

From The Economist print edition

SILVIO BERLUSCONI says it was a rigged[1] contest that his side won. Not Italy's election: its football championship. His team, AC Milan, finished second in both the past two seasons to Juventus. (1)But the Turin team is at the centre of a match-fixing scandal that may be the biggest even this country has seen. On May 16th, less than a month before the start of the soccer World Cup in Germany, Italy's top sporting body, the Olympic committee, put the national football federation under emergency rule. The federation's president had q_______① after claims that he ignored evidence of misconduct by officials, referees and players. The committee chose a 75-year-old former stockmarket regulator, Guido Rossi, in his place.

--------------------------------------------------------------------------------

西尔维奥•贝鲁斯科尼说,他那一方赢的是一场被操纵的比赛。他这说的不是意大利选举,而是足球赛。他的AC米兰队在过去两个赛季都排在尤文图斯之后居于次席。但是尤文图斯(注:尤文图斯俱乐部位于意大利西北部城市都灵)目前正陷入意大利有史以来最大的一件操纵比赛的丑闻漩涡之中。(译者按:“fix”在这里是“操控,操纵”的意思,“this country has seen”本义是“该国所见证的”,意译为“有史以来”。)5月16日,亦即距德国世界杯开幕不到一个月的时候,意大利最高体育组织——奥委会对国家足协实行了紧急管制。由于被指称对比赛官员、裁判以及球员的不轨表现坐视不理,足协主席已经离任,奥委会挑选了75岁的前股市调节员吉多•罗西接替他的位置。

--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------
尤文图斯总经理卢奇亚诺•莫吉也于5月14日辞职。根据窃听得到的一段电话交谈记录,莫吉经常为自己的球队安排合适的裁判人选,对于那些袒护球队的人给予奖赏,否则就加以惩罚。检察官的记录表明,他吹嘘自己曾将比赛官员关在更衣室里以示报复,还怂恿一名电视记者篡改一个慢动作回放镜头,以隐瞒一项有利于尤文图斯的错误决议。莫吉操纵比赛名闻遐迩,甚至连贝鲁斯科尼政府的内政部长也曾打电话给他,请他给他家乡一支乙级俱乐部提供帮助。(译者按:“local”除了有“地方的,本地的”的意思之外,还可指“家乡的,乡土的”;“side”常用于表示“比赛或竞争中的一方”;“a lower division”直译为“低一级的联赛”,即乙级联赛。)记录表明,几周之后,莫吉接到了该俱乐部主席打来的感谢电话。

--------------------------------------------------------------------------------

Football fans have long s________④ that Juventus, which for years was universally associated with the Fiat automotive group and a symbol of Italian industrial pride, gets unduly[6] favourable treatment. (4)But investigations in Naples and three other cities point to corrupt practices far beyond Turin. Several teams are involved. One of them is AC Milan.

--------------------------------------------------------------------------------

多年来,尤文图斯始终与菲亚特汽车集团保持着千丝万缕的联系,是意大利工业界引以为豪的代表。球迷们一直怀疑尤文图斯受到了不正当偏袒。不过,那不勒斯以及其它三个城市的调查人员指出,舞弊行为绝非只尤文图斯一家俱乐部才有,(译者按:“corrupt practice”是一名词短语,表示“舞弊,行贿”。)好几支球队都涉嫌舞弊,其中之一就是AC米兰。

--------------------------------------------------------------------------------

[QUIZ]

1. 根据首字母以及括号内的词性提示和英文释义填入单词(注意复数、时态形式变化等):

①q________(vi. to leave a job, school etc, especially without finishing it completely)

②r________(vt. to guess a number or amount, without calculating it exactly)
③p________(vt. to make someone suffer because they have done something wrong)

④s________(vi. to think that something is probably true, especially something bad)

2. 将划线部分英文翻译成中文:

[NOTES](LONGMAN)

1. rig vt. to dishonestly arrange the result of an election or competition before it happens [= fix]:操纵(竞选或比赛结果)

2. intercept vt. to stop something or someone that is going from one place to another before they get there:中途阻止;截留

3. amenable adj.

1)willing to accept what someone says or does without arguing:听话的,顺从的(与to连用)

2)suitable for a particular type of treatment(与for/to连用)适合……的

4. reprisal n. something violent or harmful which you do to punish someone for something bad they have done to you [≈ revenge, retaliation]:报复,报仇(against)

do sth. in reprisal (for something)为了报复……而……

5. tamper with sth. to touch something or make changes to it without permission, especially in order to deliberately damage it 擅自接触某物或进行改动(尤指为了故意破坏);篡改

6. unduly adj. more than is normal or reasonable 不正常地,不合理地;过分地

如:unduly worried/concerned/anxious etc 过分担心/关心/焦虑

[KEY TO QUIZ]

1. ①quit 退出,离职;②reckons 估算;③punishing 惩罚(用分词,与前面的rewarding对应);④suspected 怀疑

2.(见译文,仅供参考,欢迎指正)

返回列表