听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 少儿·初·高中·大学 » 成语"典"故
返回列表 发帖

成语"典"故

To meet Waterloo(倒霉,受毁灭性打击,灭顶之灾)

滑铁卢是一代天骄拿破仑遭受残败的地方。遭遇滑铁卢,对一个人来说,后果不堪设想。无怪据说二战期间,在准备诺曼底*时,温斯顿·丘吉尔和随员冒雨去某地开会,其随员因路滑而摔了一跤,脱口说一句“To meet Waterloo!”丘吉尔竟联想到拿破仑兵败滑铁卢的典故,恼怒地斥责他:“胡说!我要去凯旋门呢!”


It's Greek to me.(我不知道)


英国人一般都不懂希腊语。这句话的直译是:对于我这是希腊语。自然是不明白的意思。


Greek Kalends(幽默,诙谐方式表达的永远不)


Kalends是罗马日历的第一天。古希腊不用罗马日历,永远不会有这一天。


Castle in Spain(西班牙城堡,幻想,梦想。相当于汉语中的空中楼阁)


中世纪某一时期,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,这句成语是和Castle in air(空中城堡)相齐名的。


Set the Thames on fire(火烧泰晤士河,这是何等伟大的壮举)


但是这句成语经常是反其义应用,指那些人对某事只是夸下海口,而不是真正想去做。


From China to Peru(从中国到秘鲁)


它的意义非常明白,指从世界的这一边到世界的那一边,相当于汉语的远隔重洋。


Between Scylla and Charybdis(锡拉和卡津布迪斯之间———在两个同样危险的事物之间:一个人逃出一种危险,而又落入另一种危险)


锡拉是传说中生活在意大利岩石的怪兽,卡津布迪斯是住在海峡中一端经常产生旋涡的另一个怪兽。水手为了躲避其中一个的危害,而常又落入另一个灾难。意大利这一方的海角叫凯尼斯(Caenys),西西里岛那一方的海角叫皮罗鲁姆(Pelorum)。


Spoil Egyptians(掠夺埃及———迫使敌人提供自己所需要的东西)


源于圣经:上帝答应摩西,埃及人必须借给以色列他们所需要的东西。


Do in Rome as Romans Do(在罗马,就按罗马人的方式办)


和我们的入乡随俗的意思一样。


Carry Coals to Newcastle(把煤送到纽卡斯尔)


把某种东西送到一个人们根本不需要的地方。纽卡斯尔盛产煤,送煤到那里,岂不是多此一举。有趣的是法国也有类似的成语“del'eau a la riviere(送水到大河里)。”

Thank  you  very  much!

TOP

返回列表