The mother of the a student who died in April's South Korean ferry disaster has filed a lawsuit claiming damages for his death. In the first case of its kind, the victim's mother says ferry company did not properly train staff while the state failed to regulate the ferry industry. More than 300 people were killed mostly teenagers on a school trip. ____________________________________________ General Prayuth Chan-ocha said he would appoint an interim government no later than September but has ruled out an election for at least a year. The Thai army seized power in May after months of street protests and the corruption scandal. Here is Jonathan Head. 四月份韩国客轮沉没事件的一名遇难学生的母亲提起法律诉讼,要求赔偿损失.在首宗类似的案件里,这名受害者的母亲表示,客轮公司没有正确地训练员工,而国家也没有监管好客轮行业.超过300人在这次客轮沉没灾难中遇难,其中大部分是参加学校组织旅游活动的青少年. ______________________________________陆军总长巴狱将军表示,他最迟将于9月之前委任临时政府,但排除了在一年之内进行选举的可能性.经过几个月的街头抗议和贪腐丑闻之后,泰国军队于5月份夺取了政权.乔纳森`海德报道.