- UID
- 2448
- 帖子
- 22
- 积分
- 25
- 学分
- 150 个
- 金币
- 0 个
- 在线时间
- 3 小时
|
20#
发表于 2010-12-24 12:40
| 只看该作者
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" "Thought is already is late"是说什么??
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. "Time the study" 是说什么?
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently."is lacks" 是什么语法?; "lacks diligently" 是什么语法?不符合任何哪门子英语语法。
10. Only has compared to the others early, diligently diligently, can feel the successful taste. " diligently diligently"??!!
14. The dog equally study, the gentleman equally plays. dog 单数, study复数
19. Even if the present, the match does not stop changes the page. 这句是说什么?
20. Has not been difficult, then does not have attains.这句是说什么?
先有中文,(出自一个中国人的手, 不是哈佛的), 后有人用 yahoo的 babelfish 把 "此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦译成"This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream." 把"6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。" 译成语法错误的"...is lacks diligently."之后,有更错的英语版, 如把 "淌的哈喇子,"( 13.现在淌的哈喇子,将成为明天的眼泪.)淌的哈喇子译成 不知所云的软件译的英语"Halazi mobility", "20.没有艰辛,便无所获。 "译成 不知所云的 "Not difficult, it nil."
起先传是"哈佛图书馆自习室墙上凌晨4点中国学生涂鸦留言" 后摇身一变成为"哈佛大学图书馆的墙壁上,镶嵌着这样20条训言"!有人说可能起源于 2008 第7期《读者》,但是《读者》,往往抄袭互联网上的资料,而不检查其真实性.
把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。
这是网上误传的. 并不是哈佛大学图书馆警句. 英语都是错到不清不楚, 那会是“哈佛校训, 书馆自习室墙上的训言“? 更且这样的训言显得也太功利了点,与哈佛的校训风格和目标截然不同. (哈佛大学校训原文是拉丁文: “Amicus Plato, Amicus Aristotle, sed Magis Amicus Veritas.” (Make friends with Plato and Aristotle, but above all, make friends with Truth 与柏拉图为友
,与亚里士多德为友,更要与真理为友). |
-
1
评分人数
-
|