Desmos, a US organisation that promotes maths, technology and data, has spent months analysing supermarket data and has revealed the best ways to beat the queues.
一家专业研究数字、技术和数据的美国机构Desmos花费了数个月时间对超市数据进行了分析,并提出了不用长时间排队等候的最佳方式。
Dan Meyer, a former maths teacher turned chief academic officer at Desmos, said it takes a baseline of 41 seconds for each customer to pass through a till, with an additional three seconds added on per item they are purchasing.
达恩·迈尔表示每名顾客通过收银台平均要用41秒,购买的物品每件再额外增加3秒。达恩 迈尔之前为一名数学老师,后成为Desmos首席学术官。
'Every person requires a fixed amount of time to say hello, pay, say goodbye and clear out of the lane,' he told the New York Times.
他对《纽约时报》表示:“每个人说你好、支付多少钱、再见以及结完账腾出空位的时间都是固定不变的。”
He said the data showed that standing in line with numerous customers who are buying fewer items – such as basket shoppers at the '10 items or less' checkout – can be a bad choice. Instead, he says it actually works out quicker to stand behind one person with a trolley full of items, as the face-to-face interaction time is quicker than having to wait for the cashier to greet numerous shoppers.
他说,数据显示排在很多购物少的顾客后面——比如在“10件或少于10件”结账口使用购物篮的顾客,会是很糟糕的决定。相反,站在一个购物车满满当当的顾客后面速度会更快,因为和等待收银员一个个问候顾客相比,面对面交流时间减少能够加快排队速度。
Meanwhile, Robert Samuel, founder of the New York-based Same Ole Line Dudes – a service that stands in line on behalf of customers - said most people are right-handed and therefore tend to queue on the right-hand side. He advises customers to queue on the left, and said he opts for female cashiers.
同时,纽约Same Ole Line Dudes公司(一家专门代客排队的服务机构)创始人罗伯特 塞缪尔称大多数人是右撇子,故多倾向于站在右边队伍排队。他建议顾客站在左边,还说他会选择女性收银员。
'This may seem sexist, but I prefer female cashiers. In my experience they seem to be the most expedient at register transactions and processing,' he told the newspaper.
他还告诉《纽约时报》:“虽然这似乎有点性别歧视,但我确实更倾向于选女收银员。根据我的亲身体验,女收银员在结账交易处理上更快捷利索。”
His other advice includes always facing bar codes toward the cashier, removing the hangers of clothes before they are scanned and splitting the items between yourself and a friend to get through the tills quicker.
他还提出了一些其它建议,比如将商品条形码正对收银员,在收银员扫码前把衣服上的衣架摘去,将自己和朋友买的东西分开来,这些都能加快结账速度。
Around three-quarters said seeing staff not serving customers when there was clearly a long queue was their top gripe.
约四分之三的人称最让他们崩溃的是明明大家排了很长的队伍,但收银员却不给顾客结账。
This was followed by shoppers who skip the queue (72 percent), queues without a clear system (66 percent), people who slow a queue down (46 percent) and staff not apologizing for a long queue.
其次是插队现象(72%的人受不了),结账队伍混乱不清(66%的人受不了),某些人降低排队速度(46%的人受不了)以及大家长时间排队工作人员却不主动道歉。
英文来源:每日邮报 |