小写的tea party是“(午后)茶会”的意思(“茶话会”一般也译作tea party),用作比喻含有“平常的”、“平淡乏味的”、“琐碎的”等意思。在美国俚语中,tea party指吸食大麻的聚会。大写的Tea Party原来指the Boston Tea Party。那是1773年12月16日,当时还是英国殖民地的波士顿,7000名群众集会抗议英国税收政策,随后把英国东印度公司的三船茶叶倒入海里。该事件成为美国独立战争的导火线之一。
最新出现的大写的Tea Party却是时下风行美国的一场运动(a movement raging the United States),这是一个松散的(loose)政治组织,译为“茶党”。但并不是一个政党,甚至没有清楚的领导,在大多数问题上也么有共同的立场(no common positions on most issues)。这个自称为“草根”(grass root)组织最初是在2009年2月发起的(其成员成为Tea Partiers),声称他们是当年波士顿倾茶运动先贤的后继者。他们对美国的经济感到担忧,对居高陛下的失业率、政府庞大的赤字支出不满,也反对他们讥讽为Obamacare的医疗改革,尤其反对奥巴马的税收政策。主张实行统一税率(single flat tax rate)。许多自称“茶党”的是牢骚满腹的共和党人(frustrated Republicans),也有民主党人,其实只是一些自由主义者(libertarians),不少是极端主义者。例如赢得Delaware州参议员初选的Christine O’Donnel最初是以发起反对手淫(masturbation)运动而出名的,Kentucky州的参议员侯选人 Rand Paul是一个反对保护少数民族不受私人企业歧视的民权立法(civil rights legislation protecting minorities from discrimination by private businesses)的种族主义者。美国各地的茶党网站大量上线,标志了茶党运动的诞生。也有人说,因为先后有上百万支持这一主张的群众举行示威游行,打出了Tax Enough Already(税收已经够多了)的标语,而这三个词的首字母正好是TEA,所以被称为Tea Party。他们还提出要修改美国宪法第14条修正案(the 14th amendment of the US Constitution),不让非法移民在美国出生的孩子自动取得美国公民身份(bar citizenship for children born in the United States undocumented immigrants)。茶党在美国政坛引起了不小的反响,他们认为能引起一场革命(They believe they are on the cutting edge of a revolution)。美国国内报纸惊呼The Tea Party has so far shaken up the Republicans.(茶党对共和党造成了很大的冲击)。茶党在2010年美国中期选举(primaries of mid-term election)的地方选举的初选中获得了相当的胜利,民主党也在一些地方败给了茶党。据民意测验说,对美国民众茶党的支持度超过了共和党和民主党,有41%的成年人对茶党持正面的评价(have positive views),而民主党和共和党的支持率分别为35%和28%,这是因为选民对奥巴马感到失望,猛烈抨击。(Obama is hammered by disillusioned voters)在这样的情况下,茶党的口号对动摇的选民有很大的号召力。(has great appeal to swing voters)形势发展令人关注。(is worth our attention)
|