____________________________.The top U.S. diplomat, in Russia at a summit of Pacific Rim countries, said she has made little progress in talks with Russian President Vladimir Putin and Foreign Minister Sergei Lavrov on how to deal with the bloody crackdown by Syrian President Bashar al-Assad against Syrian rebels. Clinton said if the differences persist, she is willing to work with like-minded states to support the Syrian opposition in its struggles.作为美国最高级别的外交官,克林顿出席了在俄罗斯召开环太平洋国家的峰会.并在峰会上称,就叙利亚总统巴沙尔`阿萨德血腥镇压叙利亚反叛分子的问题,她与俄国总统普京和外交部长谢尔盖`拉夫罗夫对如何干预的讨论并未能达成共识.克林顿称如果分歧仍无法解决,她愿意与其他志同道合的国家合作来努力支持叙利亚反对派. "We have to be realistic. We haven't seen eye-to-eye with Russia on Syria. That may continue, and if it does continue, then we will work with like-minded states to support the Syrian opposition to hasten the day when Assad falls.""我们有必要更现实一些.我们还没有就叙利亚事件与俄国完全达成一致.血腥暴力事件可能会持续,如果真的继续,我们将会与其他共识国家合作支持叙利亚反对派,推翻巴沙尔`阿萨德政权."