听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 休闲乐园 » 巨雷慎入!!!四大名著主题歌英文版翻唱
返回列表 发帖

巨雷慎入!!!四大名著主题歌英文版翻唱



四大名著电视剧主题歌的英文直译翻唱版……于是什么都不用多说了吧,只想默默提一句,其中的红楼用的还是李少红的新版片花……下面是红楼梦主题曲《枉凝眉》的译文,注意,下面给出的译文是来自都翻译过《红楼梦》的杨宪益和汉学家David Hawkes。可以……用大师的译文对比一下上面的歌词……

枉凝眉:一个是阆苑仙葩,一个是美玉无瑕。若说没奇缘,今生偏又遇着他;若说有奇缘,如何心事终虚化﹖一个枉自嗟呀,一个空劳牵挂。一个是水中月,一个是镜中花。想眼中能有多少泪珠儿,怎经得秋流到冬尽,春流到夏!

杨宪益版:VAIN LONGING
One is an immortal flower of fairyland,
The other fair flawless jade,
And were it not predestined,
Why should they meet again in this existence?
Yet, if predestined,
Why does their love come to nothing?
One sighs to no purpose,
The other yearns in vain;
One is the moon reflected in the water,
The other but a flower in the mirror.
How many tears can well from her eyes?
Can they flow on from autumn till winter,
From spring till summer?

David Hawkes 版HOPE BETRAYED
One was a flower from paradise,
One a pure jade without spot or stain.
If each of the other one was not intended,
Then why in this life did they meet again?
And yet if fate had meant them for each other,
why was their earthly meeting all in vain?
In vain were all his anxious fears:
All, insubstantial, doomed to pass,
As moonlight mirrored in the water
Or flowers reflected in a glass.
How many tears from those poor eyes could flow,
Which every season rained upon her woe?

Oh! you are killing me!
LoL!!

TOP

声音好XX哇。。。~

TOP

回复 3# 凉茶


    我红楼梦都还没看完呢!!!

TOP

红楼梦,我正在看哦。

TOP

回复 5# xiazhizz


    感觉如何?还看得下去吗?除了某些演员、演技、服装、某些情节之外,我个人觉得还不错,至少场景就挺美的~~

TOP

回复 6# evaxiaofan


    还好阿。。就是人物很多,感觉比较复杂。

TOP

回复 7# xiazhizz


    呵呵,大家族就是这样~~这样才有故事~~

TOP

太雷人了,直接倒了

TOP

OMG

TOP

回复 9# eileengao


    我想Lady Gaga听到了,也会晕倒的~~哈哈~~

TOP

回复 10# alyson


    很高兴“雷”到你了,呵呵~~

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
签名被屏蔽

TOP

回复 13# chm8624


    Just a little,??

TOP

返回列表