A chemical found in red meat helps explain why eating too much steak, mince and bacon is bad for the heart, say US scientists.
美国科学家称,红色肉类中发现的一种化学物可以帮助解释为什么吃太多牛排、肉馅和腌肉对心脏不好。
A study in the journal Nature Medicine showed that carnitine(肉毒碱) in red meat was broken down by bacteria in the gut.
This kicked off a chain of events which resulted in higher levels of cholesterol and an increased risk of heart disease.
Dieticians warned there may be a risk to people taking carnitine supplements.
There has been a wealth of studies suggesting that regularly eating red meat may be damaging to health.
In the UK, the government recommends eating no more than 70g of red or processed meat a day - the equivalent of two slices of bacon.
Saturated fat and the way processed meat is preserved are thought to contribute to heart problems. However, this was not thought to be the whole story.
"The cholesterol and saturated fat content of lean red meat is not that high, there's something else contributing to increases in cardiovascular risk," lead researcher Dr Stanley Hazen told the BBC.
Gut bugs
Experiments on mice and people showed that bacteria in the gut could eat carnitine.
Carnitine was broken down into a gas, which was converted in the liver to a chemical called TMAO.
In the study, TMAO was strongly linked with the build-up of fatty deposits in blood vessels, which can lead to heart disease and death.
Dr Hazen, from the Cleveland Clinic, said TMAO was often ignored: "It may be a waste product but it is significantly influencing cholesterol metabolism and the net effect leads to an accumulation of cholesterol.
"The findings support the idea that less red meat is better.
"I used to have red meat five days out of seven, now I have cut it way back to less than once every two weeks or so."
He said the findings raised the idea of using a probiotic yogurt to change the balance of bacteria in the gut.
Reducing the number of bacteria that feed on carnitine would in theory reduce the health risks of red meat.
Vegetarians naturally have fewer bacteria that are able to break down carnitine than meat-eaters.
更多 英语新闻 |