哈佛图书馆馆训:
1.现在睡觉的话会做梦而现在学习的话会让梦实现
This moment will nap, you will have a dream; But this moment study, you will interpret a dream.
2.我无所事事地度过的今天是昨天死去的人们所奢望的明天
I leave uncultivated today, was precisely yesterday
perishes tomorrow which person of the body implored.
3.感到晚了的时候其实是最快的时候
Thought is already is late, exactly is the earliest time.
4.不要把今天的事拖到明天
Not matter of the today will drag tomorrow.
5.学习的痛苦是一时的而没有学习的痛苦是一辈子的
Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long.
6.学习不是人生的全部但连学习都征服不了你还能做什么?
The study certainly is not the life complete. But, since continually life part of - studies also is unable to conquer, what but also can make?
7.学习不是因为缺少时间而是缺少努力
Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
8.所有人的成功都不是偶然的
Nobody can casually succeed, it comes from the thorough self-control and the will.
9.无法避免的痛苦就去享受吧!
Please enjoy the pain which is unable to avoid.
10.早起的鸟儿有虫吃
Only has compared to the others early, diligently, can feel the successful taste.
11.成功并不属于每个人
Nobody can casually succeed
12.时间在流逝
HOW time flies
13.今天流下的口水将变成明天流下的泪水
Now drips the saliva, will become tomorrow the tear
最近 哈佛大学图书馆馆员 Deborah Kelley-Milburn 在哈佛大学图书馆 Ask a Librarian 上回复學生这个询问
[url=]Answer:[/url]
This seems to be a rumor that is prevalent on the Internet, particularly in China. We have found no trace of any mottos on a Harvard library wall. Please see this thorough refutation
The important point is that there are no such inscriptions. Moreover, these fabricated tenets run contrary to the spirit of Harvard. Of less importance is that the version you have here is machine- translated trash.
It is difficult for me to present the complete picture without leaving references (URLs), but I'll give it a try anyway.
1. Quote from Global Times >> Commentary
How many Harvard mottos needed to educate our pupils?
Source: Global Times [22:49 February 19 2010]Comments
By Wu Meng
Recently, a news report by some Chinese media on the origin of some well-known quotations caused a nationwide controversy.
The mottos among students and even in academia quoted by the library of the world-famous Harvard University were all made up by a writer named Danny Feng, whose book The Quotes on Harvard's Library's Wall was a bestseller in 2007.
The quotations themselves are riddled with grammar mistakes that any native English speaker would spot at a glance.
3. Chinadaily BBS » English Study» Chinglish 纠错论坛»这就是哈佛的凌晨4点!共勉
堪称 Chinglish 的典范,值得“共勉”! 有谁知道这是出自何人手笔的吗?
4.哈佛大学图书馆馆员 Deborah Kelley-Milburn 在哈佛大学图书馆 Ask a Librarian 上回复學生这个询问
(URL removed)
Q I've heard there is a list of proverbs/mottos/aphorisms on the wall of a Harvard Library. Where can I see them?Asked on Nov 08, 2010 | 9 ViewsTopics: miscellaneousA
Answer:This seems to be a rumor that is prevalent on the Internet, particularly in China. We have found no trace of any mottos on a Harvard library wall. Please see this thorough refutation:
(URL removed).
Answered by Deborah Kelley-Milburn (130), Nov 08, 2010
第一个你说的啊~
Thought is already is late,exactly is the earliest time觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。 也就是说无论什么事情,你发现了错误,想改变,这说明你还有希望,并不会为时已晚。
把这句话补形:(When you )thought (it) is already (it) is late, exactly (it ) is the earliest time.When you 可以省略主要是it 首先,两个分句的后一个it相同,也就是主语相同,那么它们就能省略,其实后一个is也确实都可以省去吧。而第一个it是形势主语,意思是这已经是...不知理解是不是对的~
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" "Thought is already is late"是说什么??
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. "Time the study" 是说什么?
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently."is lacks" 是什么语法?; "lacks diligently" 是什么语法?不符合任何哪门子英语语法。
10. Only has compared to the others early, diligently diligently, can feel the successful taste. " diligently diligently"??!!
14. The dog equally study, the gentleman equally plays. dog 单数, study复数
19. Even if the present, the match does not stop changes the page. 这句是说什么?
20. Has not been difficult, then does not have attains.这句是说什么?
先有中文,(出自一个中国人的手, 不是哈佛的), 后有人用 yahoo的 babelfish 把 "此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦译成"This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream." 把"6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。" 译成语法错误的"...is lacks diligently."之后,有更错的英语版, 如把 "淌的哈喇子,"( 13.现在淌的哈喇子,将成为明天的眼泪.)淌的哈喇子译成 不知所云的软件译的英语"Halazi mobility", "20.没有艰辛,便无所获。 "译成 不知所云的 "Not difficult, it nil."
这是网上误传的. 并不是哈佛大学图书馆警句. 英语都是错到不清不楚, 那会是“哈佛校训, 书馆自习室墙上的训言“? 更且这样的训言显得也太功利了点,与哈佛的校训风格和目标截然不同. (哈佛大学校训原文是拉丁文: “Amicus Plato, Amicus Aristotle, sed Magis Amicus Veritas.” (Make friends with Plato and Aristotle, but above all, make friends with Truth 与柏拉图为友
,与亚里士多德为友,更要与真理为友).