泰语中เดี๋ยว和สักครู่ 之间的用法区别
1、เดี๋ยว
一:
ลูกขออนุญาตดูทีวีสักเดี๋ยวก่อนเข้านอน
请允许我在睡觉之前看一会儿电视吧。
二:
เด็กๆ ต้องใส่เสื้อกันหนาวเพราะเดี๋ยวจะไม่สบาย
孩子们必须穿上防寒服,否则待会儿会生病的。
三:
ถ้าคุณเหนื่อยเราก็จะหยุดพักสักเดี๋ยว
如果你觉得累了,那我们就停下来休息一下吧~
2、สักครู่
一:
กรุณาคอยดิฉันเพียงครู่เดียวได้ไหม
请等我一下可以吗?
二:
กำลังโหลด กรุณารอสักครู่
正在下载,请稍等。
从上面这两个例句大家会发现,“ครู่”这个词一般用在较正式的语句中。或者,当说话者要对对方表示尊敬、礼貌的时候,应该用“รอสักครู่”(相当于中文里的“稍等”),而不选择用“รอแป๊บ(หนึง)”这个比较口语化的表达。
3、แป๊บ(หนึง)
一:
A: โอเค ไปเถอะ
A:好啦,走吧!
B: แป๊ปหนึงนะ ขอใส่รองเท้าก่อน
B:等我一秒,我把鞋子穿上!
二:
รอแป๊ปนะ ต้องอาบน้ำก่อนอ่ะ
等一下,我先洗个澡!
三:
แค่แป๊ปเดียว ป้าก็ทำข้าวเสร็จแล้ว
只一会儿工夫,大妈就把饭做好了。 |