Board logo

标题: 章子怡穿徐静蕾旧裙亮相威尼斯电影节 [打印本页]

作者: 幽幽草    时间: 2007-5-17 16:54     标题: 章子怡穿徐静蕾旧裙亮相威尼斯电影节

今日明星:章子怡
|关键字:撞衫(outfit clashes)
  天!“美女所见略同”?怎么在媒体面前,两个大美女竟穿上了一模一样的性感低胸裙?可惜,章子怡比徐静蕾慢了好几个节拍。徐才女早在两个月前,就穿着这套裙子出席了在香港举办的《伤城》记者会,而章子怡现如今却一袭“旧裙”亮相威尼斯电影节。
  唉!这疏忽闹大了! 瞧各家媒体的评论,都说“章子怡穿着徐静蕾的旧裙参加国际电影节!” 这对大腕明星来说可是场噩梦!

It's a movie star's worst nightmare.
  Promoting her new film "The Banquet" at the Venice Film Festival on Sunday, Zhang Ziyi wore the same polka-dotted low-cut dress(低胸裙) that fellow Chinese actress Xu Jinglei wore two months ago.
  The Hong Kong entertainment press, known for being harshly critical of Zhang, pounced on(抨击) the apparent slip-up(疏忽) Monday.
  "Zhang Ziyi wears Xu Jinglei's old dress," the headline read in Apple Daily's entertainment section.
  Xu wore the dress - identified by the Apple Daily newspaper as an Emporio Armani design - at a press conference in Hong Kong in July to promote the upcoming film "Confession of Pain,"(《伤城》) directed by Andrew Lau and Alan Mak of "Infernal Affairs" fame.
  Apple Daily also ran a picture of Zhang chatting with Zhou Xun, a fellow actress from "The Banquet," inserting a comic-like dialogue box that jokingly quotes Zhou as saying, "oor you, wearing someone's old dress."
  A headline in Oriental Daily News read, "Zhang Ziyi's outfit clashes(撞衫)
, loses attention." The story said, "Zhang Ziyi, who occasionally fumbles her wardrobe, wore the same outfit that Xu Jinglei wore at a press conference earlier. What a big strategic mistake."
  Hong Kong media is traditionally critical of Zhang, accusing her of bad fashion taste, poor English and bad habits.
  Zhang rose to international fame after appearing in the martial arts hit "Crouching Tiger, Hidden Dragon." Her Hollywood credits since then include "Rush Hour 2" and "Memoirs of a Geisha."(Agencies)
  1、解读“撞衫(outfit clashes)”
  outfit尤指在特殊场合穿的)全套服装;“clash”意为“冲突;抵触”。
  例句:Zhang Ziyi mocked for clashing outfit with actress Xu Jinglei.(张子怡因与徐静蕾撞衫被嘲笑。)
  Zhang Ziyi's outfit clashes with Xu Jinglei's.(张子怡与徐静蕾撞衫。)
 
  2、另外有几个关于报纸报道的表达我们需要注意一下。
  The Hong Kong entertainment press: press指新闻
  press conference: 记者发布会、记者招待会
  headline: 头条新闻
  Apple Daily: 香港的《苹果日报》
  ran a picture: ran是run的过去式,这里指“刊登,刊印”,如run an advertisement.刊登广告
  Oriental Daily:东方日报
  Hong Kong media:香港媒体  
作者: DZ    时间: 2007-5-19 17:28

嗯,挺好的嘛,中英文都有,还那么详细
作者: 幽幽草    时间: 2008-1-19 11:30

我也觉得不错,自己顶一个
作者: nancyxu    时间: 2008-1-19 17:03

bump up




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2