Board logo

标题: 李宇春因“耍大牌”被“封杀” [打印本页]

作者: 幽幽草    时间: 2007-5-10 17:11     标题: 李宇春因“耍大牌”被“封杀”

|今日明星:李宇春
|关键字:封杀(a force-out)
  人气高涨的李宇春又添负面新闻:近日在海南欢乐节期间,因没有接受采访,她被海南交通广播宣布彻底封杀。
  昨日(27日),海南交通广播官网“声动调频”的一条醒目公告引起记者关注:该公告标题称“拒绝耍大牌,拒绝李宇春”,发布时间为本月17日下午,宣布从2006年11月16日开始,“全面拒绝李宇春,让海南交通广播传出的声音再也不会有关于她的任何东西。拒绝频率:海南交通广播三个面向全省频段及兄弟台的友情赞助。”而拒绝李宇春的理由则是“对玉米的极度漠视,对媒体的极度轻视,对工作的极不敬业,对专业的极不负责。”


  
  [今日英语] 李宇春被封杀,是不是真的呀,玉米们该怎么办呀?呵呵我们的重点是学习“封杀”的英语怎么说?
  在英文里,表达“封杀” 有几个短语:如to shut out、a force-out、thrown out (threw out)都可以。
  来看几个例子学习它们的用法
  1、to shut out
  Right now one can generally confirm that domestic internet companies are uniting to shut outGmail. 目前大体可以确认,国内的网络公司在联手封杀Gmail服务。
  
  2、thrown out
  It's your play. The runner was thrown outin a close play. 该由你走了。赛跑者很快被封杀出局。
  3、a force-out 
  A force out is made when a baserunner is forced to leave his base when the batter becomes a baserunner himself, and a fielder successfully tags the next base before the runner can reach it.
  a force-out 开始指在体育的垒球运动中“封杀出局(FORCE-OUT)”:即是击球员成为跑垒员时,造成击跑员或前位跑垒员丧 失跑垒的权利,而刺杀出局者。
  但是同时也经常用来指一般的“封杀”
  High Rents Force OutVeteran Clubs in New York City. 纽约城高昂的租金封杀了老兵俱乐部。
  4、ban
  ban一般都用来表达“禁止”、“禁令”,但是在某些语境下,也可以理解为“封杀”
  The world's firstbanon overly thin models at a top-level fashion show in Madrid has caused outrage among modeling agencies 马德里高级时装秀封杀骨感模特引起了模特经纪公司的愤怒。
  海南交通广播封杀李宇春也是认为她在耍大牌——Poser!
  Who does she think she is? A singer star? What a poser! (她以为她是谁呢?歌星?真是耍大牌啊?)
作者: yo1    时间: 2011-4-13 16:28

Who does she think she is? A singer star? What a poser! haha,I like this
作者: bonnieju    时间: 2011-5-11 13:22

a super girl, I really don't like her.




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2