Board logo

标题: 双语:熊猫宝宝香香成为日本网红 [打印本页]

作者: kobe    时间: 2018-1-1 11:35     标题: 双语:熊猫宝宝香香成为日本网红

 在东京上野动物园6月出生的大熊猫宝宝“香香”受到了日本民众的厚爱,一家提供视频服务的网站也因此得到了关注,数据显示该网站提供的大熊猫实时动态视频单日访问量就超过了115万次,受此影响,该公司的股价在20日盘中一度涨停板。

[attach]21435[/attach]

  Visits to a Japanese streaming website for Xiang Xiang, a giant panda cub, surpassed 1.15 million when the panda met the public for the first time last Tuesday, making the cub an internet celebrity. The stock price of J-Stream, the video service provider, rose by the daily limit the next day, though the website is free of charge, Japanese media reported.

  据日本媒体报道,自上周二“香香”首次在公众前亮相后,日本直播网站上大熊猫幼崽“香香”的视频直播浏览量逾115万,使该幼崽成为网红。视频供应商J-Stream的股价次日涨停,尽管该网站是免费的。

  Xiang Xiang, who was born in June at Tokyo’s Uneo Zoological Gardens, made her first public appearance Dec 19. Visitors were chosen at random from among those who applied, and people who did not get the chance were also able to watch her live videos online.

  “香香”6月生于东京上野动物园,12月19日首次亮相。参观者需要在报名者中随机抽取,未得此机会的也可通过视频直播进行观看。

  J-Stream broadcast a real-time feed of Xiang Xiang through the video website Ueno Panda Live.jp. People were able to see and observe her, as well as her mom Shin Shin and dad Ri Ri, through eight video cameras.

  J-stream通过视频网站“上野熊猫直播网”实时直播“香香”。人们可通过8个摄像头观看“香香”以及她妈妈“真真”和爸爸“力力”。

  The website’s sponsor, KDDI, planned to post news independently on its own data app "Dejira App". Footage of Xiang Xiang eating and sleeping will be shown in order to promote the app utilizing Xiang Xiang’s popularity.

  该网站赞助商KDDI打算在其自身的数据应用“Dejira APP”上独立发布新闻。利用“香香”的知名度,在APP上播放“香香”的吃喝拉撒睡镜头来推广该APP。

  Although people were given the chance to see Xiang Xiang in the zoo, only one or two minutes’ visit time was allowed. However, there is no time limit for online videos.

  虽然人们有机会在动物园看香香,但也只允许看短短的一两分钟。但是从社交网站的视频里看香香是没有时间限制的。

  I hope that people who live far away will also have access to Xiang Xiang, said a representative of Ueno Zoological Gardens.

  动物园发言人说:我希望住的远的朋友也有机会接触到可爱的香香。

  According to Japan’s NHK TV Station, the "Xiang Xiang effect" has brought huge business opportunities after her meeting with the public. There is an increasing number of zoo visitors and panda aficionados coming to buy panda-themed foods and goods.

  据日本NHK电视台报道,自从香香与公众见面后,“香香效应”带来了巨大的商业机遇。前来动物园参观并购买熊猫主题商品与食物的游客和熊猫爱好者人数直线上升。

  Tokyo’s publisher "Pie International" released a panda photo album, including Xiang Xiang, in November. The first 6,000 copies were booked before long, and they decided to publish 10,000 more afterward.

  11月份,日本“国际派”出版社发行了一套熊猫相册,期中包括香香的照片。之前6000套被预订一空,后来出版社决定再增加10000套。





欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2