标题:
泰语ซ่อน ลัก ขโมย的区别和用法
[打印本页]
作者:
幽幽草
时间:
2015-12-21 09:09
标题:
泰语ซ่อน ลัก ขโมย的区别和用法
就跟中文中的偷,窃一样,泰语中也有对应的词,大家来围观。
1.แอบ 意思是“偷偷地”,指瞒着人,趁人不注意。例句:
เธอแอบเข้ามาที่นี่ตั้งแต่เมื่อไร 你什么时候偷偷进来这儿的?
แกไปแอบมองเขาทำไม 你偷看他干嘛?
2.ลอบ 意思是“暗中、暗算、暗杀”,指暗中或秘密地、趁人不备地采取某种行动。例句:
บุคคลสำคัญได้ถูกผู้ร้ายลอบสังหารอย่างทารุณ 重要人物被暴徒残忍地暗杀了。
ประธานาธิบดีของหลายประเทศถูกลอบยิงไปหลายคน 多国的总统被暗中枪击。
3.ซ่อน 意思是“躲、藏、潜藏”。例句 :
เขาเอาเงินไปซ่อนไว้ที่ไหน 他把钱藏去哪了?
พวกผู้าร้ายเอาเฮโรอินไปซ่อนในกระเป๋าเดินทาง 歹徒们把海咯因藏在行李包中。
4.ลัก 意思是“偷、盗、窃取”,多用于口语。例句:
ไอ้คนนี้มักจะไปลักสี่งของมีค่าของช่วบ้าน 这家伙经常偷盗居民们有价值的东西。
5.ขโมย 意思是“偷、盗”。做名词时,意思是“小偷、贼”。
แมวตัวนี้ขโมยปลาไปกินอีกแล้ว 这只猫又偷鱼吃了。
ขโมยเข้าบ้านใคร บ้านนั้นก็ต้องมีของหาย 贼进谁家,那家就有东西丢失。
欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./)
Powered by Discuz! 7.2