Board logo

标题: 用英语谈恋爱 [打印本页]

作者: 兰若    时间: 2010-3-22 22:34     标题: 用英语谈恋爱

  to have a crush on (someone);

  to feel an instant magnetism;

  to catch one's eyes; to hit it off;

  to have the hots for (someone);

  to be attracted to each other.

  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。

  例如:

   He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。

   He felt an instant magnetism when their eyes met.
    (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。

   A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。
      注意:不用eyes。

  He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off  immediately.
   (他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或

  They were attracted to each other the moment their eyes met.

  When he met her, he had the hots for her.
   (当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)

  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:

   She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣);

       He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.
     (不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
      这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。

      to be a lady's man (或 ladies' man);

      to be a prince on a white horse;

  to be a casanova;

  to be a womanizer.

  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:

   Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.
    (林先生被认为是白马王子。)

  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。

   He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)

   Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)
      (许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)

  As a casanova, he has many girl friends.
    (由於他是美男子,他有许多女友。)

  (Casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de
seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c不必大写。

  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:

   He has melted her down and made her knees buckle.
     (他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。

  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:

   So many women swarmed him like bees to the honey.
    (许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)

  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。


  to be a beauty queen; to be a dream boat;

  to be a cutie; to be a babe;

  to be a fox.

  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。

  例如:

   She is a beauty queen.(= very beautiful)

   She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)

   She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)

   She is a babe.(= very beautiful and attractive)

   She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。

  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。

  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:

   Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)
    (她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或

  She made him feel up there in the clouds.

  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)

  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。


  to fall in love with (someone);

  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.

  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。

  例如:

  They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。
   (动词时态:fall, fell, fallen)

   He fell head over heels in love with her.

  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)
     (他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。

  He loves her from head to toe.
   (他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋,
  或
      He falls madly in love with her.

  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:

   They are two peas in a pod.
    (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)

   They only have eyes for each other(and forget the entire world.)
    (世界上似乎只有他们两个人。)
作者: haojunchensuper    时间: 2010-4-2 18:48

dream boat
作者: sallybanana    时间: 2010-4-5 22:27

It's very interesting,but it's very useful!




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2