Board logo

标题: 总理答记者引用名句,看张璐如何翻译 [打印本页]

作者: tingroom    时间: 2010-3-17 15:54     标题: 总理答记者引用名句,看张璐如何翻译

  1、 “亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。”张璐译文:For the ideal that I hold dear to my heart,I ’d not regret a thousand times to die.


  2、“人或加讪,心无疵兮。”张璐译文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.
作者: learnerII    时间: 2010-9-1 15:09

强人啊,不知道付出了多少汗水才到这程度
作者: kinglongyy    时间: 2010-9-6 11:28

太强了
作者: mickey918    时间: 2010-9-15 15:05

本帖最后由 mickey918 于 2010-9-15 15:11 编辑

看现场就被深深折服了
不过我这还是有了英文才更好的理解了中文的 没文化的飘走
作者: yanin566    时间: 2010-9-29 13:35

prefect
作者: youxiaxiaolala    时间: 2010-9-29 14:13

Maybe you should understand the Chinese culture at first ,then you can translate these sentences exactly.




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2