Board logo

标题: 7月3日英语故事:荷马墓上的一朵玫瑰 [打印本页]

作者: xiaogua    时间: 2012-7-3 22:07     标题: 7月3日英语故事:荷马墓上的一朵玫瑰

          注:荷马(Homer)是公元前1000年希腊的一个伟大诗人。他的两部驰名的 史诗《依里亚特》(Illiad)《奥德赛》(Odyssey)描写希腊人远征特洛伊城(Troy)的故事。此城在小亚细亚的西北部。)(1842年)这是一首散文诗,收集在《诗人的集市》里。这大概也是安徒生在旅行中根据自己的见 闻有所感而写成的。文中的“一位北国诗人”可能就是他本人。那朵玫瑰有它坎坷的遭遇,诗人的一生中有时也有类似的经验。因此也只有他最能理解和钟爱这朵玫瑰花。

          All the songs of the east speak of the love of the nightingale for the rose in the silent starlight night. The winged songster serenades the fragrant flowers.
         
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览

           Not far from Smyrna, where the merchant drives his loaded camels, proudly arching their long necks as they journey beneath the lofty pines over holy ground, I saw a hedge of roses. The turtle-dove flew among the branches of the tall trees, and as the sunbeams fell upon her wings, they glistened as if they were mother-of-pearl. On the rose-bush GREw a flower, more beautiful than them all, and to her the nightingale sung of his woes; but the rose remained silent, not even a dewdrop lay like a tear of sympathy on her leaves. At last she bowed her head over a heap of stones, and said, “Here rests the greatest singer in the world; over his tomb will I spread my fragrance, and on it I will let my leaves fall when the storm scatters them. He who sung of Troy became earth, and from that earth I have sprung. I, a rose from the grave of Homer, am too lofty to bloom for a nightingale.”
         
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览

           Then the nightingale sung himself to death.
           
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览
     

            A camel-driver came by, with his loaded camels and his black slaves; his little son found the dead bird, and buried the lovely songster in the grave of the great Homer, while the rose trembled in the wind.
         
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览

           The evening came, and the rose wrapped her leaves more closely round her, and dreamed: and this was her dream.It was a fair sunshiny day; a crowd of strangers drew near who had undertaken a pilgrimage to the grave of Homer. Among the strangers was a minstrel from the north, the home of the clouds and the brilliant lights of the aurora borealis. He plucked the rose and placed it in a book, and carried it away into a distant part of the world, his fatherland. The rose faded with grief, and lay between the leaves of the book, which he opened in his own home, saying, “Here is a rose from the grave of Homer.”
         
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览

           Then the flower awoke from her dream, and trembled in the wind. A drop of dew fell from the leaves upon the singer's grave. The sun rose, and the flower bloomed more beautiful than ever. The day was hot, and she was still in her own warm Asia. Then footsteps approached, strangers, such as the rose had seen in her dream, came by, and among them was a poet from the north; he plucked the rose, pressed a kiss upon her fresh mouth, and carried her away to the home of the clouds and the northern lights. Like a mummy, the flower now rests in his “Iliad,” and, as in her dream, she hears him say, as he opens the book, “Here is a rose from the grave of Homer.”

           
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览

作者: AllenHL    时间: 2012-7-4 13:19

All the songs of the east speak of the love of the nightingale for the rose in the silent starlight night. The winged songster serenades the fragrant flowers.
东方所有的歌曲都描述了夜莺对玫瑰花那静逸无声的爱。这有翼的歌手为芬芳的花儿吟唱小夜曲。

不知道对不对,不过感觉好吃力。
作者: xiaogua    时间: 2012-7-4 21:47

回复 2# AllenHL


    挺好的。这个文章是有点难度,最近有点忙所以没怎么细看和挑选。




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2