Board logo

标题: 2012年06月04日 快乐一译 [打印本页]

作者: 陈秀玲    时间: 2012-6-4 20:12     标题: 2012年06月04日 快乐一译

Be it ever so humble , there is no place like home. (John Howard Payne, Averican drmatist and actor)

try to translate this sentence into chinese.

reference:

本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览

作者: fuyu    时间: 2012-6-4 21:05

Be it ever so humble , there is no place like home. (John Howard Payne, Averican drmatist and actor)

没有一个地方想家一样让我们感到谦虚
作者: mapleleaf    时间: 2012-6-5 06:16

金窝,银窝,不如自家的狗窝。
作者: kobe    时间: 2012-6-5 10:31

金窝银窝,不如自己的窝
作者: MCWQ    时间: 2012-6-5 13:26

即使如此简陋,也没有地方比得上家
作者: stockman    时间: 2012-6-7 22:50

即使再简陋,那也是自己的家。
作者: amazon496    时间: 2012-6-8 08:25

金窝银窝,不如咱家狗窝。
作者: leyla    时间: 2012-6-13 21:04

再破的家也依然美好
作者: 心魔作祟    时间: 2012-6-13 23:26

Be it ever so humble , there is no place like home.
不要认为不好,它是我的家。
作者: 心魔作祟    时间: 2012-6-13 23:28

This is a copy :休嫌它寒微贫贱,天涯无处似家园.
好有文学底蕴。
作者: dragon520    时间: 2012-6-13 23:36

Be it ever so humble , there is no place like home. (John Howard Payne, Averican drmatist and actor)
即使如此的简陋,也没有一个地方比得上家。
  美国剧作家、演员:约翰 佩恩
作者: whitney0221    时间: 2012-6-14 11:16


作者: nouns    时间: 2012-6-14 15:01

为什么我理解为,谦卑吧,不是哪个地方都像家一样
作者: leo123    时间: 2012-6-15 08:52

金窝银窝,不如自己的窝
作者: 毛非    时间: 2012-6-19 09:24

有意义,有收获,谢谢提供




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2