Board logo

标题: 信用证英语:unless otherwise stipulated [打印本页]

作者: Sylvia_scj    时间: 2008-3-9 11:46     标题: 信用证英语:unless otherwise stipulated

Unless otherwise stipulated 经常出现在信用证的特别条款中, 语气带有命令和强制色彩, 意思是“除非本信用证另有规定”。这样的句子也马虎不得。 Unless otherwise stipulated herein, any charges and commissions in respect to negotiation of drafts under this credit prior to presentation to us to be collected from beneficiary. 除非信用证在此另有规定,开证行见到银行提示前的任何议付费用和其他费用都向受益人收取。 本句猛一看,的确不大好翻译和理解,这就需要先对句子里出现的较难的词做“手术”。 第一,in respect to 这个短语与“尊重、关心”毫无关联。它的意思是“关于”“就…… 方面”(with regard to)。 第二,掌握prior to 之意,意为“在…… 之前”即previous to or before 之意。 第三,搞清presentation 的意义,词根present 的意思非常之多,在本条款中的意思是“提示, 银行提示”。 第四,出现在句中的collect 并不是“收集”,而是“收款,收帐”。美国人常用的一种电话是a collect telephone call 即向受话者收费的电话。明白了这几个词的意思后,再把整句话连起来就可破解疑难句。最后来看unless otherwise stipulated 这个说法,实际上它已经成了一个固定的句式,有时还可以看到与它类似的变形,比如unless otherwise expressed,或者是except otherwise stated, 还有较为复杂一点的如so far as otherwise expressly stated…… 等等, 它们都是“除非另有规定”之意。 (来源:世贸人才网)
作者: ginbnag    时间: 2008-3-14 17:36

thank you




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com./) Powered by Discuz! 7.2